Sentence examples of "критиковалась" in Russian
Тактика "остановить и обыскать" критиковалась множеством адвокатов по гражданским правам.
The stop-and-frisk tactic has been criticized by a number of civil rights advocates.
Германия, ведущий сторонник мер жесткой экономии и самый влиятельный кредитор, обвинялась в недостаточной гибкости и взаимной выручке; Греция, со своей стороны, критиковалась за отказ осуществить реформы, которые она обещала провести в первые два раунда переговоров о помощи.
Germany, the leading proponent of austerity and the most influential creditor, was accused of insufficient flexibility and solidarity; Greece, for its part, was lambasted for failing to implement the reforms that it promised the first two times it was bailed out.
Неопределенность, присущая этому критерию, отмечалась (и критиковалась с различной степенью остроты) в научных трудах: см., например, Anthony Aust, Modern Treaty Law and Practice (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), p.
The uncertainties surrounding this criterion have been noted (and criticized with varying degrees of harshness) in all the scholarly writing: see, for example, Anthony Aust, Modern Treaty Law and Practice (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), p.
Даже хотя осуществляемая НАТО интервенция в Ливии широко критиковалась за то, что НАТО превысила свой ограниченный мандат, основные дебаты в Ассамблее ООН в июле 2011 года вновь подтвердили подавляющую поддержку среди государств-членов ООН концепции RtoP во всех ее направлениях.
Even as the NATO-led intervention in Libya was being widely criticized for overreaching its narrow mandate, a major General Assembly debate in July 2011 reaffirmed overwhelming support among UN member states for the RtoP concept, in all of its dimensions.
Политика МВФ критикуется сильней, чем политика государства, приведшая его к экономическому краху.
IMF policies are criticized more than the awful policies that incited a country to collapse in the first place.
Даже если чья-то работа критикуется, то это должно быть сделано должным образом.
Even if someone's work is criticized, it must be credited properly.
Часто критиковалось расточительство Америки - самая богатая страна мира не могла жить по своим средствам.
America's profligacy - the fact that the world's richest country could not live within its means - was often criticized.
В СП2 указано, что рекомендации суда Вайтанги не являются обязательными и все чаще отклоняются и критикуются правительством.
JS2 indicated that the Waitangi Tribunal's recommendations are not binding and are increasingly frequently dismissed and criticized by the government.
Создав год назад фонд национального благосостояния (Китайскую Инвестиционную Корпорацию) величиной в 200 миллиардов долларов, Пекин стал вкладывать больше инвестиций в акционерный капитал (хотя его более ранние инвестиции, в Blackstone Group и Morgan Stanley широко критиковались).
With the creation one year ago of a $200 billion sovereign wealth fund, the China Investment Corporation, Beijing positioned itself for more equity investment (although its early investments, in the Blackstone Group and Morgan Stanley, were widely criticized).
Равноправие женщин и мужчин считается в Узбекистане образом жизни, в то время как некоторые виды практики, приемлемые в западных странах, такие как однополые браки, критикуются и осуждаются традиционным узбекским обществом, в котором превалируют исламские ценности.
Equal rights for men and women were seen as a way of life in Uzbekistan but some practices, acceptable in the West, such as same-sex marriage, would be criticized and even condemned by traditional Uzbek society, where Islamic values prevailed.
Реестр также критиковался за то, что в нем не предусматривается репарация в качестве одной из форм возмещения; что критерии определения права на регистрацию требований являются расплывчатыми и что в настоящее время не предусматривается возможность для регистрации коллективных требований о возмещении ущерба.
It was also criticized for not envisaging reparation as a form of redress; for the vagueness of the eligibility criteria for the registration of claims; and for having the scope of damages currently omit collective damage claims.
Что касается заявления автора о том, что его домашний арест с 7 февраля 1986 года по 28 марта 1988 года носил произвольный характер в нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта, то Комитет принимает к сведению письмо Департамента по политическим вопросам Министерства территориального управления от 15 мая 1987 года, в котором критиковалось поведение автора в период его домашнего ареста.
As to the author's claim that his house arrest between 7 February 1986 and 28 March 1988 was arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant, the Committee takes note of the letter dated 15 May 1987 from the Department of Political Affairs of the Ministry of Territorial Administration, which criticized the author's behaviour during his house arrest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert