Exemplos de uso de "кроются" em russo
Причины усиленного сопротивления этому плану кроются в способе подачи информации Америкой.
The growing opposition to the US missile defense deployment is rooted in the way in which America has managed - or rather mismanaged - the presentation of its deployment plans.
Истинные резервы упрощения процедур торговли кроются в распространении этих мер на все компании и все виды торговых операций.
The true potential of trade facilitation would be achieved by extending the reach of such measures to all companies and trade transactions.
Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
Personality undoubtedly matters, and beneath overt political differences there may also be issues of values that have not yet come to the fore.
Поскольку большинство решений проблем охраны окружающей среды- финансовых, технических и управленческих- кроются в частном секторе, традиционной ориентации на межправительственный процесс уже недостаточно.
Since most answers to environmental problems-- financial, technological and managerial- lay with the private sector, the traditional focus on the inter-governmental process was no longer sufficient.
Всеобъемлющий анализ на основе времени носит пока еще весьма экспериментальный характер, но исследования в рамках этого блока ведутся весьма активно, и здесь кроются значительные возможности.
A comprehensive analysis based on time is still fairly experimental but it is an area which is developing fast and has impressive potential.
Исторические корни устойчивости семейных предприятий кроются в том факте, что им удавалось хорошо справляться с управлением в те моменты, когда положение других учреждений - государственных или рыночных - было шатким.
Historically, the resilience of family firms was rooted in the fact that they were good at managing trust when other institutions - the state or the market - were shaky.
Если самые большие проблемы Европы кроются между границами ее государств, такие державы либерального толка, как Франция и Германия, могут попытаться повлиять на соотношение сил внутри стран, где либеральные силы теряют влияние.
If Europe’s biggest problem is that it is divided along national borders, then liberal-leaning countries like France and Germany could try to change the balance of power within increasingly illiberal countries.
Некоторые страны Северного полушария продолжают свысока и с ощущением мнимого превосходства относиться к остальному миру, не желая признавать, что именно в разнообразии культур, религий и политических и экономических систем кроются подлинные общемировые ценности.
Some capitals in the northern hemisphere continued to act condescendingly in a spirit of dominance towards the rest of the world in their failure to understand that it was in the diversity of cultures, religions and political and economic systems that true riches lay.
Ответы, если они есть, кроются в медленной и болезненной очистке балансовых отчетов, а также микроэкономической реструктуризации, которая не может просто навязываться сверху всезнающим планировщиком, а требует от бизнеса и отдельных людей изменения их взглядов и поведения.
The answers, if they exist, lie in the slow and painful cleaning up of balance sheets; and in microeconomic restructuring, which cannot simply be imposed from above by an omniscient planner, but requires many businesses and individuals to change their outlook and behavior.
Поэтому мы должны помнить о том, что в современном мире существует множество других явлений, порождающих иного рода страх и конфликты, и что коренные причины этих конфликтов чаще всего кроются в низком уровне развития экономических и людских ресурсов.
We therefore need to remind ourselves that there are many other issues that have been engendering their own brand of fear and conflict in the world today, and that more often than not the underlying cause of such conflict is the lack of economic and human development.
Именно в этом кроются причины того, почему многие рома в тех тяжелых военных условиях и до настоящего времени заявляли о своей принадлежности к боснийскому народу, а в некоторых случаях к сербскому народу (не упоминая о своей принадлежности к рома).
This is where we should seek the reasons why many Roma, in those hard war circumstances and up to now, have declared themselves as belonging to the Bosniak people, and in some cases to Serb people (without mentioning their Roma origins).
Специальная консультативная группа твердо убеждена в том, что военный мятеж в октябре 2004 года наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости демократических институтов и неспособности устранить коренные причины конфликта, которые, по ее мнению, в основном кроются в социально-экономическом положении страны.
The Ad Hoc Advisory Group strongly believes that the military uprising in October 2004 is clear evidence of the persistent fragility of democratic institutions and the failure to address the structural causes of conflict, which it believes are rooted in large in the country's socio-economic conditions.
Бесспорно, гражданские войны в регионе и депортация незаконных иммигрантов из Америки способствовали обострению кризиса уличных банд, однако основные причины вступления молодых юношей и девушек в банды кроются в местных социальных условиях, включая дисфункциональные семьи и семьи, где имеет место насилие, социально-экономическую маргинализацию бедняков в регионе и культуру агрессии.
There is no denying that the region’s civil wars and American deportations aggravate the gang crisis, but the fundamental reasons young men and women join gangs can be found in domestic social conditions. Gang members emerge out of dysfunctional and violent families, the historic and systematic socioeconomic marginalization of the region’s poor, and a culture of aggression.
Поскольку корни незаконной торговли оружием кроются отчасти в теневой экономике, где на черном рынке оперируют группы международных торговцев с помощью своих источников снабжения, сетей связи и распределения и финансовых систем, становится ясно, что борьба с этим бедствием потребует от нас разработки международных соглашений о сотрудничестве по этим аспектам проблемы.
As part of the illicit traffic in weapons is rooted in an underground economy that includes a group of international black markets supported by their own sources of supply, communication and distribution networks and financial systems, it is clear that the fight against this scourge will require us to draw up international cooperation agreements on these aspects of the problem.
Что касается обзора окладов сотрудников категории общего обслуживания в Париже, то проблемы, с которыми в настоящее время сталкивается персонал Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), кроются в управленческих решениях, которые ЮНЕСКО принимала в течение многих лет, а не являются результатом обзора окладов КМГС или изменений в методологии проведения обзоров окладов.
On the question of the General Service salary survey for Paris, the problems currently facing the staff of the United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization (UNESCO) originated in the managerial decisions taken by UNESCO over the years and were not the result of an ICSC salary survey or changes in the salary survey methodology.
И наконец, мы считаем, что параллельно с продолжением энергичных усилий по укреплению миротворческой деятельности, в том числе за счет предоставления Департаменту операций по поддержанию мира (ДОПМ) дополнительных штатных и внештатных ресурсов, нам следует в рамках Генеральной Ассамблеи укреплять также департаменты, занимающиеся экономическими и социальными вопросами, ибо в этих областях как раз и кроются сложнейшие для международного сообщества задачи.
Lastly, while peacekeeping continues to be strengthened vigorously, including through the provision of additional post and non-post resources to the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), we should, in this General Assembly, also strengthen departments that service economic and social sectors, where the biggest challenges to the international community lie.
Причины этого кроются в недостаточной уверенности в собственных силах и общей инертности среди женщин; в общественных процессах, при которых пальма первенства обычно отдается мужчинам; в общем низком уровне образования женщин в Гане; в нежелании женщин вообще участвовать в общественной жизни и в политической жизни в частности; большие препятствия также возникают из-за функций, связанных с деторождением и уходом за детьми, а также выполнением семейных обязанностей.
Reasons given for this are lack of self-confidence; general apathy among women; socialization processes that place men rather than women at the helm of affairs; the general low level of education of females in Ghana; inadequate exposure of women in public interactions in general, and in politics in particular and the influence of child bearing and caring as well as domestic chores.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie