Exemplos de uso de "лишаются" em russo

<>
Traduções: todos78 lose30 outras traduções48
Потому что заболевшие, мгновенно лишаются дара речи. That's because those who catch it are immediately struck dumb.
Потом они лишаются закладной из-за просрочки выплаты. And then they foreclose.
Они лишаются крупных единовременных выплат за выполнение профессиональных обязанностей. They have been stripped of their lump-sum allowance for professional fees.
Не только иностранные инвесторы лишаются своих компаний – милиция грабит и свой народ. So not only do the foreign investors get robbed of their companies, but the Russian people themselves are also robbed from the treasury by their own police.
Они лишаются детства и становятся объектами манипулирования и эксплуатации со стороны взрослых. They suffer loss of their childhood and become objects of adult manipulation and exploitation.
Такие сокращения особенно сказываются на бедных, которые лишаются доступа к получению образования и социальным услугам. Such reductions particularly affect the poor, who no longer have access to such things as education and social services.
Ответ В соответствии со статьями 38 и 39 Конституции любые незаконные объединения лишаются конституционной защиты. Under articles 38 and 39 of the Constitution, unlawful associations do not enjoy constitutional protection.
А правда заключается в том, что день за днем украинцы насильно лишаются большей части своего национального богатства. The truth is that, daily, Ukrainians are deprived by force of much of our national wealth.
Осужденные, содержащиеся в штрафных изоляторах, лишаются права свидания, телефонных разговоров, приобретения продуктов питания, получения посылок, передач и бандеролей. Convicts in punishment cells forfeit the right to have visitors, make telephone calls, buy food and receive parcels, hand-delivered packages, and packets.
Г-жа Хэмпсон также отметила проблему того, что многие люди лишаются доступа к гражданскому судопроизводству из-за финансовых трудностей. Ms. Hampson also pointed out the problem of civil proceedings being unavailable to many owing to financial constraints.
Поставщик или подрядчик, или правительственный орган, не принявшие участие в процедурах обжалования, лишаются права впоследствии обращаться с аналогичным требованием. A supplier or contractor or the governmental authority that fails to participate in the review proceedings is barred from subsequently making the same type of claim.
Одинокие и замужние женщины не лишаются права владеть, управлять, приобретать и распоряжаться землей и имуществом как путем дарения, так и продажи. Women, single and married are not precluded from owning, managing, acquiring or disposing of land and property either by gift or for valuable consideration.
Что касается группового изнасилования, то помимо уплаты компенсации потерпевшей виновные лица лишаются свободы на срок от трех до семи лет (раздел Ва 2.3.1). In the case of gang rape, compensation to the victim is complemented by the perpetrators'imprisonment for three to seven years (Section Ba 2.3.1).
Подобные насильственные выселения приводят к тому, что жители, включая женщин и детей, лишаются своих домов, а в большинстве случаев и возможности получения средств к существованию. These forced evictions deprived residents, including women and children, of their homes and, in most cases, of their means of earning a living.
Присоединяясь к условиям Сборника правил, пользователи системы Болеро соглашаются принять доказательную приемлемость электронных данных и сообщений и лишаются права отказываться от посланных ими сообщений Болеро. By adhering to the terms of the Rulebook, Bolero users agree to accept the evidential admissibility of electronic data and messages and are estopped from repudiating Bolero messages they send.
Это лицемерие - пропагандировать демократию и тут же подписывать торговое соглашение, по которому работники лишаются своего фундаментального демократического права на организацию профсоюзов и вступление в них. It is hypocritical to promote democracy and then sign a trade agreement that denies workers the basic democratic right to organize and join unions.
Те, кто предпринимает такие действия, подлежат наказанию, предусмотренному в статье 29, пожизненно лишаются права занимать государственные посты, на них не распространяется амнистия или замена наказания. Their authors shall be punishable by the penalty provided for in article 29, permanently disqualified for public office and excluded from benefits of pardon and commutation of sentences.
Не имея никаких инструментов для участия в процессе создания комбинаций с высокой стоимостью, эти люди лишаются шанса получить хотя бы часть генерируемой благодаря глобализации дополнительной прибыли. Without any means of participating in the process of producing high-value combinations, people have no chance of seizing some of the surplus value created.
Примечательный своей необычностью для французской практики юридический факт состоит в том, что упомянутые лица для того, чтобы сделать возможной их высылку, лишаются французского гражданства, приобретенного путем натурализации. That the persons concerned were deprived of their French nationality, acquired through naturalization, to make it possible to expel them is legally significant, because it is unusual in French practice.
Их будущее подвергается угрозе в результате нарушения обычного социального порядка, а это ведет к тому, что они лишаются возможности посещать школу и доступа к адекватным медицинским услугам. Their futures are threatened by the breakdown of the normal social order, which prevents them from attending school and accessing adequate medical care.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.