Ejemplos del uso de "места работы" en ruso

<>
Они пронзают спокойное голубое небо западной части пустыни Негев и обрушиваются на гражданское население, на израильские дома, места работы и школы. They pierce the tranquil blue skies of the western Negev and plummet down on the civilian population below, onto Israel homes, places of work and schools.
Никакого домашнего адреса или места работы у Маркоса нет. No known home address or place of employment for Marcos.
Эти центры, в свою очередь, могут располагаться неподалеку от места работы слушателей, что значительно сокращает дорожные расходы, связанные с обучением в центральных учебных заведениях. These can, in turn, be set up near the work place, thereby reducing the travel costs often associated with training at central locations.
Государства-члены должны призвать деловые круги изменить условия труда в формальном секторе таким образом, чтобы обеспечить бoльшую гибкость в вопросах выбора графика и места работы. Member States should encourage businesses to restructure the formal work environment so that there is increased flexibility in working hours and work location.
Что касается методов проведения обследований неорганизованного сектора, то следует рассмотреть и проанализировать вопрос об использовании «места работы» при разработке формуляров выборок. With respect to informal sector survey methods, the use of “place of work” in the construction of sampling frames should be considered and studied.
В ходе семинаров-практикумов для безработных сотрудники Министерства труда отметили, что в определенных группах безработных женщин отсутствует мотивация, а некоторым женщинам не хватает настойчивости, чтобы завершить длительный процесс поиска устраивающего их места работы. In workshops for unemployed people, the Ministry of ATM has noticed that among certain groups of unemployed women there is a lack of motivation and lack of perseverance among some women in the lengthy process to acquire a suitable place of employment.
Заявитель указывает, что путевые расходы и проездные пособия выплачиваются сотрудникам, командируемым в места на удалении более 70 км от их обычного места работы. The Claimant states that transport and travel allowances are paid to employees assigned to a location more than 70 kilometres from their normal place of work.
В июне 2001 года израильские силы обороны согласились удовлетворить просьбу Агентства выдать 392 разрешения на въезд местным сотрудникам, проживающим на Западном берегу, в результате чего эти сотрудники смогли добираться до места работы в Иерусалиме. In June 2001, the Israel Defense Forces agreed with the Agency's request to issue 392 entry permits to local staff members resident in the West Bank, thereby allowing those staff members to reach their places of employment in Jerusalem.
В этих целях из государственного бюджета выделяются средства для найма жилого помещения, замены документов, изменения анкетных данных, места работы и места жительства, осуществление физической охраны и прочее. To this end resources have been allocated from the State budget to rent living accommodation, replace documents, alter personal records, change places of work and residence, provide physical protection, etc.
В результате обследования, проведенного ЮНИФЕМ в Газе после войны в 2009 году, выяснилось, что 40 процентов респондентов потеряли возможность добираться до места работы; 40 процентов понесли ущерб и потеряли имущество и более 80 процентов не имели средств для возобновления своего дела. A survey carried out by UNIFEM in Gaza following the war in 2009 found that 40 per cent of respondents could no longer reach their place of employment; 40 per cent had suffered damage and loss of assets; and more than 80 per cent did not have the funds to restart a business.
В рамках переписи населения и жилищного фонда 1985 года прямой сбор данных с помощью вопросников проводился лишь в отношении определения основного вида деятельности, места работы и занятия. In the 1985 population and dwelling census direct data collection by questionnaires concerned only the definition of main activity, place of work and occupation.
В одном случае суд со ссылкой на Конвенцию, Конституцию и Трудовой кодекс вынес заключение о том, что отказ женщине в найме на работу в качестве тюремного охранника на основе того факта, что она является женщиной и что работа охранником будет для нее физически трудной, является нарушением права заявителя на свободный выбор своей профессии и места работы. In one case the court referred to the Convention, the Constitution and the Labour Code and concluded that refusal to hire woman as a prison guard due to the fact that she was a woman and work of a guard would be physically hard was a violation of the applicant's right to freely choose her profession and place of employment.
Отмечалось, что основной аналитической задачей для включения «места работы» в обследования домашних хозяйств является определение групп работников, таких, как надомники, уличные торговцы и домашние работники, которые особенно уязвимы к физическим рискам, связанным с местом работы и отсутствием системы социальной защиты. It was noted that a main analytical objective for the inclusion of “place of work” in household surveys is to identify groups of workers such as homeworkers, street vendors and domestic workers who are particularly vulnerable in relation to the physical risks associated with the place of work, and the absence of social protection.
С учетом возросшего значения деятельности на местах, а также важности поддержания связей с подразделениями на местах в интересах проведения мероприятий в области общественной информации будет расширен доступ сотрудников, независимо от их места работы, к надлежащим современным средствам информационного и коммуникационного обеспечения; With the increased importance of field activities, as well as the importance of links with the field for public information activities, adequate and up-to-date information and communications support will be made more broadly available to staff, irrespective of their place of work;
Кроме того, озабоченность вызывает глава II Трудового кодекса, в которой говорится о том, что труд является благородной обязанностью всех граждан и что трудящиеся должны строго соблюдать социалистическую трудовую дисциплину и не имеют права свободно уходить со своего места работы без выполнения должным образом соответствующих формальностей. It was also alarming to read in Chapter II of the Labour Law that, labour being the lofty duty of every citizen, workers must conform strictly to the labour discipline of socialism and were not free to leave their places of work without fulfilling certain formalities.
Закон о внесении поправок в Закон об отношениях в сфере занятости (механизм использования гибкого графика работы) 2007 года, который вступил в силу в 2008 году, предоставил работникам, занимающимся уходом за членами семьи, право обращаться с просьбой о переводе на гибкий график, включая изменение рабочих часов или места работы. The New Zealand Employment Relations (Flexible Working Arrangements) Amendment Act 2007, which came into force in 2008, provided the right to request flexible working arrangements, including a variation in hours or place of work, to employees with care responsibilities.
Служащие, врачи и медсестры не могли добраться до места работы, включая медицинские центры и больницы, грузовики, перевозящие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения, машины скорой помощи задерживались либо им не давали перевозить пациентов, нуждавшихся в срочном лечении, здания школ БАПОР заняли израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания под стражей. Office workers, doctors and nurses could not reach their places of work, including health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment and UNRWA school buildings were taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres.
В 1995-1998 годах по сравнению с положением, охарактеризованным в предыдущем докладе, никаких изменений не произошло; начиная с 1 сентября 1990 года действовало правило, в соответствии с которым минимальная заработная плата приравнивалась к полному минимальному вознаграждению, гарантированному всем трудящимся независимо от их места работы и пола за работу в течение всего месяца (42 часа в неделю). In the years 1995-1998, no changes took place in relation to the situation described in the previous report; starting from 1 September 1990, a rule was adopted according to which the minimum wage was equal to the full lowest remuneration guaranteed to all workers irrespective of their place of work and sex in exchange for the full monthly working time (that is 42 hours a week).
Служащие, врачи и медсестры не могли добраться до места работы, в том числе в медицинские центры и больницы, грузовики, перевозившие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения, машины скорой помощи либо задерживались, либо лишались возможности перевезти пациентов, нуждавшихся в срочном лечении, а здания школ БАПОР в некоторых случаях занимали израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания лиц, взятых под стражу. Office workers, doctors and nurses could not reach their places of work, including health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment, and UNRWA school buildings were in some instances taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres.
Так, например, суд сослался на вышеупомянутую Конвенцию 1979 года, на Конституцию и на Трудовой кодекс при вынесении решения о том, что отказ в найме женщины на должность тюремного охранника, обоснованный тем фактом, что претендентом на получение вакантной должности являлась женщина и что работа тюремного охранника предусматривает тяжелые физические условия и особые требования, представлял собой нарушение основного права истца на свободный выбор профессии и места работы. For example, court referred to the above 1979 Convention, the Satversme and the Labour Code when it delivered the decision that the refusal to hire a woman for the position of a prison guard, justifying it by the fact that the applicant was a woman and the work of a prison guard involved difficult physical conditions and specific requirements, was in the violation of the fundamental right of the applicant to freely choose her occupation and place of work.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.