Exemples d'utilisation de "механизмам Организации Объединенных Наций" en russe
Форум рекомендует всем договорным органам по правам человека и другим механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и механизмам МОТ по контролю за выполнением договоров уделить особое внимание правам человека коренных народов, в частности женщин-представительниц коренных народов, при выполнении своих мандатов.
The Forum recommends that all human rights treaty bodies and other human rights mechanisms of the United Nations and the treaty monitoring mechanisms of ILO pay special attention to the human rights of indigenous peoples, in particular indigenous women, in the discharge of their mandates.
В Ираке, Афганистане и других странах военнослужащие Соединенных Штатов убивали невинных людей и жестоко обращались с заключенными; они нарушали основные права человека, включая право на жизнь, и отказывали различным учреждениям и специализированным механизмам Организации Объединенных Наций в возможности проверить положение в области прав человека.
In Iraq, Afghanistan and elsewhere, the United States military had killed innocent people and abused prisoners; it had violated the most fundamental human rights, including the right to life; and it had denied permission to various United Nations agencies and special mechanisms to verify human rights situations.
В июне 2002 года между этими двумя организациями был подписан меморандум о намерениях, в котором указаны области сотрудничества на первом этапе осуществления ППЖООН, включающие информационно-пропагандистскую деятельность, оказание поддержки правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций, мониторинг и оценку, научные исследования и аналитическую работу, а также наращивание потенциала и техническое сотрудничество в области прав на жилище.
In June 2002, a Memorandum of Intent was signed between the two organizations, setting out the areas of cooperation for the first phase of UNHRP comprising advocacy and outreach, support to United Nations human rights mechanisms, monitoring and evaluation, research and analysis, and capacity-building and technical cooperation in the field of housing rights.
Мы с сожалением констатируем, что возрастание фактора силы в мировой политике, попытки его использования для решения межгосударственных проблем в ущерб политико-дипломатическим методам и механизмам Организации Объединенных Наций, в том числе ее Совета Безопасности, оказывают неблагоприятное влияние на динамику процессов разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
We regret to state that the increased factor of force in global policy and attempts to use it to solve inter-State problems, to the detriment of the political and diplomatic methods and mechanisms of the United Nations, including its Security Council, have an unfavourable effect on the dynamics of disarmament, arms control and non-proliferation processes.
Вопреки рекомендациям Совета по правам человека, поправки прокладывают путь для дальнейших отсрочек в принятии проекта Декларации, которая стала бы ценным дополнением к существующим механизмам Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав коренных народов во всем мире и их дальнейшего развития.
Contrary to the recommendations of the Human Rights Council, the amendments paved way for further delay in adopting the draft Declaration, which would be a valuable addition to existing United Nations mechanisms for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples worldwide and their continued development.
Международным органам по наблюдению за выполнением договоров в области прав человека и тематическим и страновым механизмам Организации Объединенных Наций, связанным с правами человека, включая Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, предлагается продолжать или начать обращать в рамках их мандатов особое внимание на проблемы коренных народов в ходе второго Десятилетия и представить свои доклады Постоянному форуму.
International human rights treaty monitoring bodies and thematic and country-specific United Nations human rights mechanisms including the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people are invited to continue to or start to specifically address indigenous peoples within their mandates throughout the Second Decade and share their reports with the Permanent Forum.
Deutsche Welle: В начале недели Германия сначала дала понять, что она проголосует против заявки палестинцев на получение статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
Deutsche Welle: At the beginning of the week, Germany had initially signalled that it would vote against the Palestinians' application for observer status within the United Nations.
Кроме того, отмечается, что страна подчинилась принципам Комиссии Организации Объединенных Наций по международной торговле, то есть, правилам, установленным для случаев межгосударственной неплатежеспособности, которые гарантируют равноправие для должников и кредиторов.
Moreover, it should be noted that the country yielded to the principles of the United Nations Commission on International Trade, that is the rules set for cross-border insolvency cases, ensuring fairness for debtors and creditors.
Согласно оценке Unaids, программы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом, в мире насчитывается около 34 миллионов ВИЧ-инфицированных.
There are around 34 million people infected with HIV around the world, as according to the estimations of Unaids, the United Nations' programme to battle AIDS.
В то же время Северная Корея, по-видимому, близка к тому, чтобы миниатюризировать ядерные боеголовки. Своими ракетными и ядерными испытаниями КНДР неустанно бросает вызов Организации Объединенных Наций.
North Korea can now evidently miniaturize nuclear warheads to fit atop delivery vehicles and relentlessly defies the United Nations (UN) with its missile and nuclear tests.
В 1948 году доктор Лемкин прочел лекцию в Организации Объединенных Наций, в которой привел страшный список народов, переживших геноцид, включая армян:
Finally, a 1948 lecture by Dr. Lemkin at the United Nations highlights a gruesome summary of peoples who experienced genocide, including the Armenians:
Яркая речь министра иностранных дел Франции Доминика де Вильпена в Организации Объединенных Наций стала выражением "духа противодействия" тому, что действительно оказалось опасным приключением.
French Foreign Minister Dominique de Villepin's flamboyant speech at the United Nations encapsulated the "spirit of resistance" against what proved to be a dangerous adventure.
Это, конечно, ужасно, но это меньше, чем число детей, которые, согласно Фонду помощи детям Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, умирают каждые 10 дней от вполне преодолимых причин, связанных с нищетой.
Terrible as that is, it is fewer than the number of children who, according to the United Nations Children's Fund, UNICEF, die every 10 days from avoidable, poverty-related causes.
Подобно тому, как мировые лидеры приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года и обязались выполнять сформулированные в результате принятии декларации Цели развития тысячелетия, сегодняшние участники переговоров об изменении климата должны будут заложить платформу общих фундаментальных этических принципов.
Similar to the way world leaders adopted the United Nations Millennium Declaration in September 2000, and embraced the resulting Millennium Development Goals, today's climate negotiators will have to commit themselves to creating a basis of shared fundamental ethical principles.
Южнокореец занимает пост генерального секретаря Организации Объединенных Наций;
A South Korean is Secretary-General of the United Nations;
В любом случае Хамас столкнулся с необходимостью принятия некоторых опасных решений, влекущих для него серьезные последствия, - особенно если его главный конкурент, Палестинская Автономия Аббаса, преуспеет в своей текущей дипломатической кампании в Организации Объединенных Наций.
In any case, Hamas faces some risky and consequential decisions of its own - all the more so should its main rival, Abbas's Palestinian Authority, succeed in its current diplomatic campaign at the United Nations.
По ироническому совпадению, вместе с ним приходит конец и Организации Объединённых Наций.
In a fitting irony, the United Nations is going down with him.
У нее есть большой арсенал ядерного оружия, постоянное место в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, огромные запасы нефти и других полезных ископаемых, с недавних пор показатель стабильного экономического роста и территория, которая больше, чем у любой другой страны несмотря на то, что она занимает только три четверти бывшего Советского Союза.
It possesses a large arsenal of nuclear weapons, a permanent seat on the United Nations Security Council, enormous reserves of oil and other minerals, a recent record of robust economic growth, and more territory than any other country despite being only three-fourths the size of the former Soviet Union.
Нюрнбергский процесс и, параллельно, создание Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека свидетельствовали о растущей важности верховенства закона в международных отношениях.
The Nuremberg Trials and, in parallel, the creation of the United Nations and its Universal Declaration of Human Rights, signaled the growing importance of law in international relations.
Многие считают роль Организации Объединенных Наций, как гаранта международного права и законности, само собой разумеющейся и утверждают сегодня, что подорванное вторжением в Ирак положение ООН должно быть восстановлено в кратчайшие сроки, чтобы в мире восторжествовали власть закона и правопорядок.
Many regard the UN's role as the guarantor of international law and legitimacy as self-evident, and now argue that its stature, undermined by the US-led invasion, must be quickly restored if the rule of law is to prevail internationally.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité