Exemples d'utilisation de "миролюбивыми" en russe
Во многом она ослабила или даже разрушила своего рода деспотические ограничения, которые превращали миролюбивых мальчиков в агрессивных мужчин и удерживали амбициозных девочек на низкооплачиваемых работах.
In many ways, it has eroded or even eliminated the kind of arbitrary constraints that turned peaceable boys into aggressive men and stuck ambitious girls in low-paying jobs.
В Бирме сила образованных буддистских монахов - невооружённых и миролюбивых людей по самой своей сути - восстала против военного режима.
In Burma, the power of educated Buddhist monks - people who are unarmed and peace loving by their very nature - has risen up against the military regime.
Китай полностью привержен самостоятельной и миролюбивой внешней политике.
China firmly adheres to an independent and peaceful foreign policy.
Его мнения, опубликованные статьями в Интернет, полностью миролюбивы.
His opinions, in articles published on the Internet, are entirely peaceful.
"Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку".
"When on a common boat, cross the river peacefully together."
Исламское государство никогда не станет миролюбивым членом мирового сообщества.
The Islamic State will not become a peaceful member of the community of nations.
Был ли они воинственным, как шимпанзе, или миролюбивым, как бонобо?
Were they like bellicose chimpanzees or peaceful bonobos?
Наш народ понимает и высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по созданию основ миролюбивого Афганистана.
Our people understand and appreciate the efforts of the United Nations in laying the foundation of a peaceful Afghanistan.
Девятая статья остается лелеемым символом миролюбивой японской политики и барьером на пути ее возможной новой милитаризации.
Article 9 remains a cherished symbol of Japan's peaceful posture, and a barrier against possible re-militarization.
Если Китай будет проводить политику «миролюбивого развития», его соседи будут стремиться создать с Китаем сильные экономические связи.
If China pursues a “peaceful rise,” its neighbors will focus on building strong economic relationships with it.
"Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать.
Of course, each side considered itself peaceful, and would not admit that it, too, had to be deterred.
В результате мы должны работать, чтобы убедить новую администрацию США в важности существования объединенной и миролюбивой Европы.
As a result, we must work to convince the new administration of the importance of a united and peaceful Europe.
Мы должны наметить ориентиры, позволяющие выявить прогресс в деле создания миролюбивых обществ, и по-прежнему стремиться к этой цели.
We must set targets to ascertain progress towards creating peaceful societies, and we must strive towards that end.
В своем выступлении Хилари Клинтон вспомнила древний китайский афоризм Tongchuan Gongji: "Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку".
In her talk, Clinton evoked the ancient Chinese aphorism Tongzhou Gongji: “When on a common boat, cross the river peacefully together.”
Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
We need to enable countries like Egypt and Tunisia - and possibly a peaceful Libya - to strengthen their political stability through democratization.
Мир наблюдает за происходящим и задается вопросом, пойдет ли Китай по "японскому пути" и станет ли полностью современной миролюбивой страной.
The world watches and wonders whether China will follow Japan's path and emerge as a fully modern yet peacefully inclined country.
Американские официальные лица, по-видимому, не осознают насколько трудной, дорогостоящей и длительной будет задача создания миролюбивого порядка и жизнеспособной демократии в Ираке.
American officials do not seem to recognize how difficult, costly, and prolonged the task of creating a peaceful order and a viable democracy in Iraq will be.
С болью в сердце и в то же время с большой надеждой мы обращаемся ко всем миролюбивым народам планеты и международным организациям.
We appeal to all peaceful peoples and international organizations of the world with heartache mixed with high hope.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité