Exemplos de uso de "морального ущерба" em russo

<>
Traduções: todos101 moral damage83 moral loss1 outras traduções17
Ваша честь, для судебного распоряжения об отмене запрета должен существовать риск непоправимого морального ущерба. Your honor, for the court to order an injunction, there has to be the risk of irreparable harm.
Ваша честь, мы подаем повторную жалобу против круизной компании White Sands за причинение морального ущерба по неосторожности. Your Honor, we are refiling our claims against White Sands Cruise Lines for negligent infliction of emotional distress.
Он включает также нанесение ущерба юридическому интересу государства как таковому, независимо от того, может ли это рассматриваться в качестве " морального " ущерба. damage to a State's legal interest as such, whether or not this may be regarded as “moral” damage.
При этом следует отметить, что в категорию " жалоб в связи подрывом доверия общественности " входят жалобы, содержащие обвинения в причинении физического или морального ущерба. For the purposes of analyzing the quarterly report, it should be noted that a “public trust complaint” includes complaints where physical or emotional harm has been alleged.
По обвинению в ненамеренном нанесении морального ущерба мы выносим решение в пользу истца и постановляем, что обвиняемая должна оплатить урон в размере 120 тысяч. On the count of negligent infliction of emotional distress, we find in favor of the plaintiff, and we order the defendant to pay damages in the amount of $120,000.
Направляющая Сторона гарантирует персоналу КМС возмещение морального ущерба (вреда) в связи с его принудительным пребыванием в плену (в заложниках) в соответствии со своим национальным законодательством. The contributing Party shall undertake to provide Forces personnel with moral reparation for forced captivity (being held hostage), in accordance with its national law.
Он приветствует тот факт, что лица, права которых были нарушены, могут требовать восстановления своих прав и возмещения материального и морального ущерба и отмены соответствующих административных решений. He welcomed the fact that individuals whose rights had been violated could seek legal redress and obtain damages, moral compensation and annulment of administrative decisions.
Граждане имеют право требовать возмещения в судебном порядке материального и морального ущерба, причиненного им незаконными действиями государственных органов, иных организаций, их работников, а также частных лиц. Citizens have the right to bring judicial proceedings seeking reparation for material or moral injury caused to them by illegal actions of State bodies, other organizations, their employees or private individuals.
Граждане, без различий по признаку пола, вправе в судебном порядке требовать возмещения материального и морального ущерба, причиненного им незаконными действиями государственных органов, иных организаций, их работников, а также частных лиц. Citizens have the right, without distinction based on gender, to make legal demands for compensation for material and moral injury caused by illegal actions by State bodies or other organizations, their employees or private individuals.
Кроме того, никакие действия по привлечению к гражданской или уголовной ответственности не могут быть предприняты в отношении лиц, перечисленных в предыдущем пункте, за нанесение материального и/или морального ущерба, в результате запрещения операции на основании положений статьи 28. Furthermore, no civil or criminal proceedings may be initiated against the persons referred to in the previous paragraph for material and/or moral injury that might result from the blocking of a transaction under the provisions of article 28.
В статье 130 предусматриваются такие меры, как: отказ от любых действий, представляющих собой причинение беспокойства, создание неудобств, преследование, запугивание, угрозу или любые другие действия, влекущие за собой нанесение физического или морального ущерба любому члену семьи; отлучение нарушителя от семьи; назначение выплаты содержания. Article 130 establishes measures covering aspects related to: the obligation to refrain from any annoying, harassing, persecutory, intimidating, threatening or other act which causes physical or psychological harm to any member of the family; the barring of the offender from the family home; and the obligation to provide economic support.
Эта формулировка отражает положения статьи 6 Статута по геноциду, которая определяет, что причинение серьезного физического или морального ущерба членам какой-либо группы населения или преднамеренное создание для этой группы условий жизни, рассчитанных на то, чтобы добиться в целом или частично ее физического уничтожения, может представлять собой геноцид. That provision mirrors those of article 6 of the Statute, on genocide, which establishes that causing serious bodily or mental harm to members of a group and deliberately inflicting on that group conditions of life calculated to bring about its physical destruction, in whole or in part, can constitute genocide.
В своем прямом запросе 2005 года Комитет отметил заявление правительства о том, что законодательство Сирии (разделы 489, 490, 492, 510 и 511 Уголовного кодекса 1949 года с внесенными в него поправками) обеспечивает защиту женщин от всех форм насилия, изнасилования и морального ущерба и что в стране не было случаев сексуальных домогательств. In its 2005 direct request, the Committee noted the Government's statement that Syrian legislation (sections 489, 490, 492, 510 and 511 of the Penal Code of 1949, as amended) protects women against all forms of violence, rape and moral wrongdoing and that no cases of sexual harassment exist in the country.
отсутствие информации о принятых судебными, административными и иными органами власти мерах, касающихся жалоб, расследований, обвинений, разбирательств и приговоров в отношении лиц, виновных в применении пыток, в частности в случаях применения пыток, подтвержденных Независимой арбитражной комиссией, в целях выплаты компенсации материального и морального ущерба, причиненного лицам, ставшим жертвами незаконного исчезновения и задержания, и их родственникам; The lack of information about measures taken by the judicial, administrative and other authorities to act on complaints and undertake inquiries, indictments, proceedings and trials in respect of perpetrators of acts of torture, notably in the case of acts of torture verified by the Independent Arbitration Commission for compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their next of kin;
Мы надеемся на то, что Суд сможет осуществлять правосудие не только в отношении глав государств, правительств и должностных лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности или преступления против гражданских лиц, но также и в отношении тех, кто занимается административной коррупцией и расхищением государственной собственности, что, конечно, является преступлением во многих странах в силу наносимого экономического и морального ущерба. We hope that the Court will be able to mete out justice not only to heads of State, heads of Government and officials who commit war crimes, crimes against humanity or crimes against citizens, but also to those who engage in administrative corruption and theft of State property, something that certainly constitutes a crime in many countries because of the economic and moral harm it causes to their peoples.
В соответствии с высочайшими королевскими указаниями, содержащимися в речи, произнесенной покойным королем Хасаном II в парламенте по случаю открытия первой сессии второго после выборов года и касающейся закрытия незавершенных дел в области прав человека, при КСПЧ была создана независимая арбитражная комиссия по вопросам компенсации материального и морального ущерба, нанесенного лицам, ставшим жертвами незаконного исчезновения и задержания, и их родственником. In accordance with the royal directives contained in the speech by the late King Hassan II to Parliament on the occasion of the opening of the first session of the second legislative year, an independent arbitration commission for compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their next of kin was set up within the Consultative Council on Human Rights in order to close human rights files still pending.
Кроме того, правительство Ирака в полной мере сохраняет за собой право по международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций на то, чтобы обеспечивать безопасность своего народа, отстаивать свою территориальную целостность и потребовать от государств-агрессоров и стран, поддерживающих их агрессивный курс, полную юридическую компенсацию за любой причиненный народу Ирака ущерб в виде людских потерь и материального и морального ущерба. The Government of Iraq further reserves in full its right under international law and the Charter of the United Nations to protect the safety of its people, to defend its territorial integrity and to claim from the aggressor States and those countries that support them in their aggression full legal compensation for all the damage, in human, material and moral terms, that has been done to the people of Iraq.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.