Exemplos de uso de "на всем протяжении" em russo
Мы стараемся расходовать ваш бюджет равномерно на всем протяжении кампании.
We try to spend your budget evenly over the course of your campaign.
Движение на 146 затруднено на всем протяжении до бульвара Минеральных Источников.
Traffic on 146 is backed up all the way to Mineral Spring Avenue.
Он лгал нам на всем протяжении, притворялся, что не помнит дело.
He's lied to us every step of the way, makes out he can hardly remember the John Gaunt case.
Функция транспортного сервера, обеспечивающая избыточность для сообщений на всем протяжении их пересылки.
A transport server feature that provides redundancy for messages for the entire time they're in transit.
Поэтому тестирование TIMSS не могло показать, каковы их успехи на всем протяжении школьного обучения.
So the TIMSS sheds no light on their performance across their entire school careers.
По мере того как стираются воспоминания об Арабской весне, нестабильность на всем протяжении этой дуги нарастает.
With the Arab Spring an increasingly distant memory, the instability along this arc is deepening.
На всем протяжении установлены уличные торшеры, цветочницы, скамьи, урны и туалеты, убраны глухие заборы и незаконная реклама.
Street lamps, florists, benches, trash bins and toilets have been installed along its entire length, blind fences and illegal advertisements have been cleared.
Если на графике отображается лишь одна линия баланса, значит линии "Баланс" и "Средства" совпадают на всем протяжении тестирования.
If only balance line is shown in the graph, it means that "Balance" and "Lots" lines coincide during the whole testing process.
Мы не можем назвать конкретную сумму ставки, однако при ее определении нужно исходить из ценности конверсии на всем протяжении жизненного цикла.
We can't tell you how much that is, but keep in mind lifetime value when determining it.
Почти на всем протяжении гражданской войны в Сирии турецкие ВВС осуществляли боевые вылеты и патрулирование, сдерживая авиацию Асада на узком участке вдоль границы.
For much of the Syrian civil conflict, the Turkish Air Force had been flying combat air patrols along the border, as part of an effort to deter regime air strikes along a narrow strip along the border.
Должно быть гарантировано право свободного доступа к адвокатам, врачам и членам семьи сразу же после ареста и на всем протяжении заключения под стражу.
Free access to lawyers, doctors and family members should be guaranteed immediately after the arrest and during all stages of detention.
Если из-за интенсивных отложений частиц на фильтре поддерживать заданный расход на всем протяжении цикла (в пределах ± 5 %) невозможно, то результаты испытания признаются недействительными.
If the set flow rate cannot be maintained over the complete cycle (within ± 5 per cent) because of high particulate loading on the filter, the test shall be voided.
Если из-за интенсивных отложений частиц на фильтре поддерживать заданный расход на всем протяжении цикла в пределах ± 2,5 % невозможно, то результаты испытания аннулируются.
If the set flow rate cannot be maintained over the complete cycle within ± 2.5 per cent because of high particulate loading on the filter, the test shall be voided.
Защита от расторжения соглашения в отношении лиц, указанных в предыдущем пункте, сохраняется на всем протяжении выполнения ими своих профсоюзных функций и весь последующий год после их окончания.
Protection from cancellation for persons from the preceding paragraph shall last for the entire duration of their function, and for a further year after the termination thereof.
Знание, открытое молодым Эйнштейном, будет существовать на всем протяжении развития нашей цивилизации. Но для того, чтобы она выжила, нам понадобится мудрость старого Эйнштейна - гуманного, глобальномыслящего, и дальновидного.
The science done by the young Einstein will continue as long as our civilization, but for civilization to survive, we'll need the wisdom of the old Einstein - humane, global and farseeing.
На всем протяжении осуществления проектов с быстрой отдачей — с начала до завершения — ВСООНЛ обеспечивает самое широкое участие руководителей и населения местных общин в интересах успешной реализации проектов.
From the initiation of quick-impact projects to their completion, UNIFIL ensures the full involvement of local community leaders and the local population to ensure the successful implementation of the projects.
Если политические, экономические и социальные проблемы будут преодолены, то можно будет создать интегрированную инфраструктурную сеть добычи, транспортировки и использования углеводородов на всем протяжении от западной Европы до Индии.
If political, economic and social problems could be overcome, an integrated hydrocarbon production, transportation and utilization infrastructure network could be developed extending from western Europe in the west to India in the east.
Проблема с этими лидирующими индикаторами состоит в том, что они ужасно работают на трендовых рынках, потому что они показывают состояния "перекупленности" и "перепроданности" почти на всем протяжении развития тренда.
The problem with these leading indicators is that they work horrible in trending markets because they show “over-bought” and “over-sold” conditions nearly the entire time the market is trending.
Принцип, который лежит в основе нашей системы задания темпа расходования бюджета, — обеспечить вам максимально возможные результаты на всем протяжении кампании, в рамках вашего бюджета и с учетом динамики рынка.
The guiding principal of our pacing system is to provide you with as much value as possible over the course of your campaign within the constraints of your budget and the dynamics of the market.
Натурализованы как граждане Югославии, и они сумели оставаться на шаг впереди своих преследователей на всем протяжении войны, переживая пожары и бомбежки, и в конце войны были арестованы советскими войсками.
They were reclassified as Yugoslav citizens and they managed to stay one step ahead of their pursuers for the duration of the War, surviving burnings and bombings and, at the end of the War, arrest by the Soviets.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie