Exemples d'utilisation de "на срок действия данного договора" en russe
Г-жа Вейтия Паломино (Мексика) говорит, что нет необходимости повторять в типовом положении 43 косвенную ссылку на срок действия, содержащуюся в типовом положении 28 (р).
Ms. Veytia Palomino (Mexico) said there was no need to repeat in model provision 43 the indirect reference to duration contained in model provision 28 (p).
В ноябре 1995 года срок действия данного Соглашения был продлен до 1999 года, при этом квоты на импорт текстильных изделий из Беларуси были увеличены на 20 %.
In November 1995 the period of validity of this Agreement was extended until 1999, when the quotas for imports of textile products from Belarus were increased by 20 %.
Поскольку рынок фактически закрыт на срок действия соглашения, реальная конкуренция может оказаться под угрозой.
As the market was effectively closed for the duration of the agreement, effective competition might be undermined.
Тем не менее укреплению режима нераспространения в более широком плане может содействовать такая мера, как временный добровольный отказ от прав, закрепленных в статье IV, на срок действия многостороннего соглашения и при условии непрерывности поставок услуг и материалов топливного цикла с гарантированной компенсацией в случае прекращения этих поставок по любой причине, кроме нарушения обязательств по нераспространению.
However, a temporary, voluntary, waiver of article IV rights, effective only for the duration of the multilateral arrangement and subject to the continued supply of fuel-cycle services and materials, coupled with a guarantee of compensation in the event of interruption of that supply for any reason other than a violation of non-proliferation commitments, could contribute to the larger objective of strengthening the non-proliferation regime.
Такая гарантия от убытков продолжится после прекращения действия данного приложения.
This indemnity shall survive termination of this Supplement.
Вы согласны оплачивать нам любые сборы по любой проводимой операции для вас в рамках данного договора, что явно согласовано между нами и вами.
You agree to pay us any fees on any Transaction carried out for you under this Agreement as expressly agreed between you and us.
Австралийские дипломаты сыграли ключевую роль в продвижении "целей по устойчивому развитию" на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, до саммита ООН по устойчивому развитию, начавшегося в Рио-де-Жанейро накануне вечером.
Australian diplomats played a key role in pushing for "sustainable development goals" to replace the MDGs, which expire in 2015, ahead of the UN sustainable development summit that began in Rio de Janeiro overnight.
Находящиеся в Таиланде юридические источники сообщили, что Бэмфорд в настоящее время представляет местный адвокат в Пхукете, но предупредили, что апелляция может привести к тому, что суд увеличит ее приговор на срок до двух лет и заставит ее отбывать срок в тюрьме для взрослых.
Thai-based legal sources said Bamford was being represented by a local lawyer in Phuket but warned that the appeal may lead to the court increasing her sentence by up to two years and forcing her to serve it in an adult prison.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта.
On the one hand, the Court’s actions often have political consequences: however well-founded, accusing the leader of a rebel army may be seen as taking sides in a conflict.
Вследствие того, что цена ценных бумах подвержена колебаниям финансового рынка, лежащим вне нашего контроля, у вас нет права отказаться от данного договора после его заключения, кроме случая серьезного нарушения наших обязательств.
Due to the fact that the price of investments depends on fluctuations in the financial marketplace outside of our control, you have no right to cancel this Agreement once you have entered into it unless we commit a serious breach of our obligations.
Такие инструменты имеют ограниченный срок действия и могут бесполезно закончить его (если нет какой-либо формы гарантированного возврата к сумме, инвестируемой в продукт), если базовый инструмент не работает, как ожидалось.
These instruments have a limited life, and may (unless there is some form of guaranteed return to the amount you are investing in the product) expire worthless if the underlying instrument does not perform as expected.
В случае, если вина спортсмена будет доказана, ему грозит тюремное заключение на срок до шести лет.
If the athlete is found to be guilty, he will face up to a six-year term in prison.
Совет согласился с мнением Генерального секретаря о том, что нынешние механизмы наблюдения не надо будет сохранять в течение значительного дополнительного времени, выразил свою надежду на то, что задачи этих механизмов будут решены в течение срока действия данного мандата, и одобрил рекомендации Генерального секретаря о постепенном и поэтапном сокращении численности персонала и выводе миссии Организации Объединенных Наций.
The Council concurred with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period, expressed its expectation that they would be concluded within the period of the mandate, and endorsed his recommendations for a phased, gradual drawdown and withdrawal of the United Nations mission.
По окончании данного договора все средства подлежащие оплате в вами в наш адрес, должны будут немедленно быть уплачены, включая (но не ограничиваясь) все непогашенные платы, сборы и комиссии, любые расходы на торговлю, возникшие из прекращения договора, любые потери и траты, являющиеся результатом закрытия операций или закрытия и заключения непогашенных обязательств, навлеченные на вас с нашей стороны.
On the termination of this Agreement, all amounts payable by you to us will become immediately due and payable, including (but without limitation) all outstanding fees, charges and commissions, any dealing expenses incurred by terminating this Agreement, and any losses and expenses resulting from the closing out of any Transactions or settling or concluding outstanding obligations incurred by us on your behalf.
b) при платеже с банковской карты — скан или фотокопию паспорта в высоком разрешении; скан или фото банковской карты (лицевую и обратную сторону) в высоком разрешении. На скане / фото лицевой стороны банковской карты должны быть видны первые 6 и последние 4 цифры номера карты, полное имя держателя банковской карты, банк-эмитент, а также срок действия карты.
b) in case of a transfer with Credit/Debit Card - a high resolution scanned copy or photo of the Client's passport; a high resolution scanned copy or photo of a Credit/Debit Card where the scan or photo of the front of the card should show: the first 6 and last 4 digits of the card number, the full name of the cardholder, the name of the issuing bank and the expiration date.
Мистер Пиджли добавил: "Спрос на нужный товар с хорошим дизайном и лучшим местоположением остался прежним и, отражая это, продажи на срок сохранились".
Mr Pidgley added: "Demand for the right product with good design in the best locations has remained resilient and, reflecting this, forward sales have been maintained."
подчеркивает, что мандат многонациональных сил в Ираке обусловлен положениями пунктов 4 и 12 постановляющей части резолюции 1546 Совета Безопасности, в соответствии с которыми решение о прекращении действия данного мандата принимает правительство Ирака; и выражает надежду на то, что силы безопасности Ирака вскоре будут способны полностью взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в Ираке;
Emphasizes that the mission of the multinational forces is subject to the provisions of Operative Paragraphs Nos. 4 and 12 of UN Security Council Resolution No. 1546, which provides for the Iraqi Government to end the mission of these forces; and expresses the hope that the Iraqi security forces will soon have the full capabilities to assume the responsibility for maintaining security in Iraq.
Мы рассматриваем вас в качестве нашего клиента, предоставляем вам услуги и обязуем вас нести ответственность в рамках данного договора.
We will treat you as our client and will provide the Services to you and hold you responsible for your obligations under this Agreement.
• Expiry - Если срок действия установлено, то отображается время, когда истекает отложенный ордер.
• Expiry - If set, the time when the Pending Order will expire
Мы предполагали, что прекратится наплыв предложений на продажу EUR после объявления QE в четверг, однако когда этого не произошло, мы решили немного углубиться в опционный рынок (рынок по сделкам на срок), чтобы понять, каково настроение по отношению к единой валюте.
We had expected a break in EUR selling pressure on the back of the QE announcement on Thursday, however, when this didn’t happen, we decided to do some digging into the options market to see what sentiment towards the single currency is like.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité