Exemplos de uso de "наброситься" em russo
Даже заявляя о поддержке расследованию, президент Кучма использует любые возможности, чтобы наброситься с бранью на своих оппонентов.
Even as he claims to support an investigation, President Kuchma, takes any available opportunity to lash out at his opponents.
В конце концов, одно дело, обсуждать плюсы и минусы противостояния внешним силам иррационального насилия; и совершенно другое наброситься на производителей жестоких, обидных, с политической подоплекой образов.
After all, it is one thing to deliberate on the pros and cons of confronting external forces of irrational violence; it is something else to lash out against the producers of brutal, politically charged, and upsetting imagery.
Но вместо того, чтобы наброситься на тех, кто, по его мнению, был настроен против него, Аврелий спокойно спросил себя: «Может быть, это событие помешает тебе действовать справедливо, великодушно, здравомысленно, разумно, неопрометчиво, нелживо, скромно и прямо, со всеми теми качествами, которые позволяют человеческой природе реализовать себя?»
But instead of lashing out at those he presumed were against him, Aurelius calmly asked himself, “Does what’s happened keep you from acting with justice, generosity, self-control, sanity, prudence, honesty, humility, straightforwardness, and all other qualities that allow a person’s nature to fulfill itself?”
Он сделал то же самое прошлым летом, набросившись на успешную горнодобывающую и металлургическую компанию Мечел и спровоцировав войну в Грузии.
He did the same thing last summer by lashing out against a successful mining and metallurgical company, Mechel, and provoking the war in Georgia.
Это очень напоминает весенние события - когда Жан-Клод Трише, президент ЕЦБ, набросился на скептиков в отношении рынка облигаций и провозгласил греческий дефолт непонятным.
This is disconcertingly reminiscent of the spring - when Jean-Claude Trichet, the ECB president, lashed out at a skeptical bond market and declared a Greek default unfathomable.
Когда правительство Японии решило проигнорировать китайские протесты и позволить бывшему президенту Тайваня Ли Тэн-хуэю посетить Японию, Китай набросился на своего азиатского соседа за то, что он "упрямо принял ошибочное решение" разрешить Ли приехать, "несмотря на частые заявления и сильное противостояние со стороны китайцев". Он даже грозил возмездием.
When Japan’s government recently decided to ignore Chinese protests and allow Taiwan’s former president, Lee Teng-hui, to visit Japan, China lashed out at its Asian neighbor, even threatening retaliation.
Во-вторых, именно на МакКейна должны наброситься демократы.
Second, it is McCain whom the Democrats should attack.
Ты собираешься наброситься на книги вместо походов по барам?
You're gonna hit the books instead of the bars?
Саркози готов наброситься на банк за любую ошибку, которую он может допустить в сегодняшней более чем сложной ситуации.
Sarkozy stands ready to pounce on any mistakes the Bank may make in this more difficult policy environment.
Ты был готов наброситься на этих баранов, хотя они повторили тоже, что ты сам только что сказал про Эрин?
You're ready to throw down with those two knuckleheads even though they agree with everything you just said about Erin?
И, в данном случае, ответственные лица обеих сторон столкнутся с внутренними противниками, которые только и ждут, чтобы наброситься на них при малейшем признаке слабости.
And, in this case, decision-makers on both sides face domestic opponents who are only too ready to pounce at the least sign of weakness.
Аналогичным образом, если руководители ЕС дадут Кэмерону слишком много – позволив Великобритании получить все выгоды от членства, не беря на себя таких же обязательств в качестве партнера ЕС – то население других стран ЕС может наброситься на этих руководителей.
Likewise, if EU leaders give Cameron too much – allowing the UK to reap the benefits of membership, without shouldering the same responsibilities as its partners – their populations could turn on them.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie