Exemplos de uso de "навязывай" em russo

<>
"никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя". "Never impose on others what you would not choose for yourself."
Конфуций также первым сформулировал золотое правило обратимости: «никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя». Likewise, Confucius was the first to formulate the Golden Rule of Reciprocity: “Never impose on others what you would not choose for yourself.”
Но Facebook ничего не навязывала WhatsApp. But this also wasn’t something Facebook imposed on WhatsApp.
Поэтому нет никаких программных ограничений, навязывающих правила. And so there's nothing in the software that enforces the rules.
Сегодня именно Запад навязывает апокалипсическое настроение всему остальному миру. Today it is the West that foists an apocalyptic imagination on the rest of the world.
Это то, что вся наша экономика навязывает нам, проиллюстрировано в левом углу: This is what our whole economy is thrusting upon us, particularly illustrated in that left-hand corner:
Она не любит когда навязывают покупки. She's not really into the hard sell.
Навязывать такие программы извне просто неэффективно. Imposing them from the outside is simply not an effective option.
Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть. He needs the desolation to enforce his power and control.
а террористы не смогут разрушить Израиль или силой навязать свои фундаменталистские идеи умеренным обществам. and terrorists will not be able to destroy Israel or foist their fundamentalist ideas by force on moderate societies.
Германии остается жить в соответствии с ответственностью лидера, которую навязывает ей ее собственный успех. It is up to Germany to live up to the leadership responsibilities thrust upon it by its own success.
Вы когда-нибудь навязывали свои ценности другим? Did you ever impose yours on others?
Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды: Financial markets have worked hard to create a system that enforces their views:
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами. The low prices that the privatized assets are likely to fetch will create the sense of an illegitimate sell-off foisted on the country by the occupiers and their collaborators.
Когда же риск вам навязан - например как с терроризмом - вы его переоцените, потому что у вас нет ощущения контроля. If a risk is thrust upon you - terrorism was a good example - you'll overplay it because you don't feel like it's in your control.
Другие страны навязывают регулирование того или иного рода. Others have been imposing capital controls of one stripe or another.
3% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков. a 3% deficit target enforced by Brussels bureaucrats cannot bind real-life politicians.
Режим интеллектуальной собственности Америки – и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС – является несбалансированным. America’s intellectual-property regime – and the regime that the US has helped to foist upon the rest of the world through the TRIPS agreement – is unbalanced.
Развивающиеся страны должны бороться с коррупцией, однако мы также вправе потребовать от развитых стран мира не навязывать нам коррупцию. Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us.
Никто не имеет права навязывать другим свои институционные предпочтения. You do not have the right to impose institutional preferences on others.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.