Ejemplos del uso de "наилучших путей" en ruso

<>
Кроме того, Верховный комиссар по правам человека направил всем государствам-членам и наблюдателям Организации Объединенных Наций, а также межправительственным и нескольким неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, вербальную ноту, в которой запрашивалась информация по поводу наилучших путей защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в свете, в частности, резолюции 2001/55 Комиссии. Additionally, the High Commissioner for Human Rights transmitted a note verbale to all States Members of the United Nations and Observer States, as well as intergovernmental and several non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council, requesting information on how best to protect the rights of persons belonging to minorities, in light of, inter alia, Commission resolution 2001/55.
Общий обзор национальных подходов к торговле людьми в целом и составным элементам этого понятия (деяния, средства и цель) может послужить основой для дальнейшего обсуждения Конференцией Участников в целях определения наилучших путей обеспечения ясности и последовательности законодательных ответных мер. The general overview of national approaches to trafficking in persons as a whole and its components (acts, means and purpose) could serve as a basis for further discussion by the Conference of the Parties, focusing on how best to achieve clarity and consistency in legislative responses.
Сложные взаимоотношения и экологические процессы, имеющие место между видами и морской средой, нуждаются в изучении на предмет выявления наилучших путей сохранения целостности этих взаимоотношений и, тем самым, обеспечения здоровья морских экосистем. The complex interrelationships and ecological processes that exist between species and the marine environment need to be studied in order to identify how to best maintain the integrity of these relationships and thus ensure the health of marine ecosystems.
Несмотря на то что достичь консенсуса в отношении наилучших путей для продвижения вперед будет непросто, государствам следует решать самые актуальные проблемы в области устойчивого развития в духе сотрудничества и готовности к компромиссам и вырабатывать рекомендации, ориентирующиеся на конечный результат и способствующие претворению взятых на Встрече на высшем уровне обязательств в конкретные дела. Although a consensus on the best way forward would not be easy, States should address the most important issues of sustainable development in a spirit of cooperation and compromise and develop results-oriented recommendations to translate the commitments made at the Summit into substantive action.
На последнем совещании представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений участники согласились с тем, что Рабочей группе по ревизорской деятельности следует определить области сотрудничества для проведения ревизий межучрежденческих программ и операций и разработать процедуры в отношении наилучших путей внедрения механизмов сотрудничества. In the last meeting of representatives of internal audit services of United Nations organizations and multilateral financial institutions, it was agreed that the Audit Working Group should determine the areas of cooperation for audits of inter-agency programmes and operations, and develop procedures as to how cooperation modalities could best be implemented.
При выделении бюджетных ассигнований для Шведского совета по вопросам миграции на 2003 год правительство поставило перед ним задачу представлять доклады о выполнении руководящих принципов, касающихся наилучших путей и средств учета потребностей женщин в защите в процессе предоставления убежища и осуществления этой работы в дальнейшем. In the 2003 appropriation directions to the Swedish Migration Board, the Government charged the Board with the task of reporting implementation of the guidelines for how women's need of protection is to be better taken into account in the asylum process, and how work should proceed in the future.
Общий обзор национальных подходов к торговле людьми в целом и составным элементам этого понятия (деяния, средства и цель) может послужить основой для дальнейшего обсуждения Конференцией в целях определения наилучших путей обеспечения ясности и последовательности законодательных ответных мер. The general overview of national approaches to trafficking in persons as a whole and its components (acts, means and purpose) could serve as a basis for further discussion by the Conference, focusing on how best to achieve clarity and consistency in legislative responses.
Г-жа Лус Рексач (Национальное движение за развитие пуэрто-риканской культуры) сообщает, что, как считает ее организация, одним из наилучших путей достижения мира является единение людей с помощью их культур. Ms. Rexach (National Advancement for Puerto Rican Culture) said that, in the view of her organization, one of the best means of attaining peace was to unite people through their cultures.
В начале 2008 года Международный союз автомобильного транспорта провел консультации с представителями государств-членов ЕЭК ООН, выступающих в поддержку этой инициативы МСАТ, относительно наилучших путей выполнения просьбы SC.1. At the beginning of 2008, the IRU consulted representatives of UNECE Member States, who were supportive of this IRU initiative, on how best to fulfil this SC.1 request.
Планы закупок рассматриваются соответствующими секциями Отдела материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях на предмет определения наилучших путей удовлетворения потребностей, причем закупки являются только одним из нескольких возможных вариантов. Procurement plans are reviewed by the respective sections of the Logistics Support Division at Headquarters to determine how the requirements will be best fulfilled, procurement being only one of several options.
Цели поездки заключались в том, чтобы оценить ситуацию в области внутреннего перемещения в стране, проконсультировать власти по вопросам выполнения ими своих обязанностей по защите перемещенных лиц и оказанию им помощи, а также разработать предложения для учреждений Организации Объединенных Наций и всех других соответствующих участников, касающиеся наилучших путей удовлетворения потребностей перемещенного населения в защите. Its objectives were to assess the situation of internal displacement in the country; to advise the authorities on fulfilling their responsibility to protect and assist displaced persons; and to make proposals to the United Nations agencies and to all other relevant actors on how best to address the protection needs of the displaced population.
Оратор выразил надежду на то, что оценка реализации положений пункта 166 продемонстрирует его практическое значение для укрепления потенциала развивающихся стран, и вновь заявил о том, что государствам-членам и секретариату следует приложить совместные усилия в целях изыскания путей для дальнейшей реализации данной программы в наилучших возможных условиях. He hoped that the evaluation of paragraph 166 would reveal its practical importance for capacity building in developing countries and reiterated the need for member States and the secretariat to work together to find means whereby this programme would continue in the best possible conditions.
Саммит рекомендует осуществлять дальнейшее рассмотрение путей и средств укрепления личных контактов между должностными лицами центральных органов, прокурорами и следователями в целях налаживания дружественных отношений и формирования доверия, необходимых для достижения наилучших результатов. The Summit recommends that further consideration should be given to ways and means of enhancing direct personal contacts between officials of the central authorities, prosecutors and investigators with a view to developing the familiarity and trust necessary to achieve best results.
Независимо от того, какое оборудование вы используете, несколько правил нужно соблюдать для того, чтобы добиться наилучших результатов. No matter what gear you use, a few rules apply for getting the best results.
Вы можете добраться к ее дому по множеству различных путей. You can get to her house in a variety of different ways.
12. Политика исполнения на наилучших условиях 12 Best Execution Policy
У вас есть выделения из половых путей? Do you have vaginal discharge?
Обычно инвестор добивается наилучших результатов в компаниях, чьи исследования и разработки нацелены в значительной мере на создание продуктов, имеющих производственное единство или как-то иначе связанных с уже выпускаемой продукцией компании. The investor usually obtains the best results in companies whose engineering or research is to a considerable extent devoted to products having some business relationship to those already within the scope of company activities.
Будущее имеет много путей - выбирай мудро. The future has many paths - choose wisely.
В этом отношении данные по численности парка буровых установок Baker Hughes, которые выходят в пятницу, и привычные показатели по количеству еженедельных запасов во вторник и среду будут одними из наилучших индикаторов дальнейшего объема добычи. On this front, Baker Hughes’ rig count data, released on Fridays, and the usual weekly inventories reports, on Tuesdays and Wednesdays, will be among the best indicators about the future production levels.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.