Sentence examples of "наладить связи" in Russian
Я просто говорил с дитем, пытаясь наладить связи.
I was just talking to the baby, trying to bond with it.
Во-вторых, Берлин должен снова наладить связи с Парижем.
Secondly, Berlin will have to reconnect with Paris.
Ты сказал, что первым делом нам нужно наладить связи в полиции.
You say our first order of business is to find a new connection in the police department.
Это было предложено в бывшей администрации Буша, для того чтобы наладить связи с членами АСЕАН - Сингапуром, Вьетнамом и Брунеем - а также с другими странами на Тихом океане.
This was proposed late in the Bush administration in order to forge links with some ASEAN members - Singapore, Vietnam, and Brunei - as well as others across the Pacific.
создать национальные консультативные группы в поддержку организаций коренных народов, наладить связи между движением коренных народов и национальными и международными органами и определить ключевых лиц, отвечающих за сотрудничество.
Establish national advisory groups to support indigenous peoples'organizations, provide a bridge between the indigenous movement and national and international bodies, and identify key collaborators
Следующий президент должен будет рассмотреть ряд творческих решений для максимизации способности администрации добиться успеха путем правильной организации, включая подбор персонала, способного наладить связи с другими ведомствами для лучшего распределения ресурсов.
The next president should consider a number of creative solutions to maximize the administration’s ability to organize for success, including the appointment of senior personnel who could reach across agencies to better align resources.
МРБ финансирует деятельность регионального координатора в Карибском бассейне, выполняющего также функции директора РБ/Ямайка, который стремится наладить связи и сотрудничество с организациями РБ в регионе, другими неправительственными организациями и Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ).
RFI funds a regional coordinator in the Caribbean who is also the director of RF/Jamaica who seeks to make links and collaborate with RF organizations in the region, other non-governmental organizations and with the Pan American Health Organization (PAHO).
Здесь Испания присоединилась к остальным странам Европейского союза в осуществлении инициативы, о которой уже упомянул представитель Франции, а именно: наладить связи между нашей системой стационарной и первичной медико-санитарной помощи и учебными медицинскими программами этих стран.
Here, Spain has joined other European Union countries in an initiative to which the representative of France has already referred: to forge a link between our hospital and primary care systems and the health-care training programmes of those countries.
Хотя данные, собранные в ходе бесед, показывают, что обмен неудачным опытом и информацией об ошибках на этом уровне обеспечить трудно, возможности для обмена знаниями, которые создают эти сети, помогает наладить связи между учреждениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
While interview data reveal that the sharing of unsuccessful experiences and failures can be difficult at this high level, the knowledge exchange environment that these networks provide allows for linkages between agencies on subjects of common interest.
Следует продолжить принимать меры к тому, чтобы разработать спецификации и план мероприятий по созданию региональных наборов фундаментальных данных, завершить экспериментальный проект по созданию узлов данных ИПДТАР и наладить связи с соответствующими организациями, такими, как Технический комитет 211 Международной организации по стандартизации.
Efforts are to be continued towards development of specifications and an implementation plan for regional fundamental data sets, completion of the APSDI data node pilot project, and establishment of linkages with related organizations such as the International Organization for Standardization Technical Committee 211.
Роль Бюро общественной информации в региональных отделениях в Эль-Фашире, Эль-Генейне и подотделении в Залингее будет заключаться в том, чтобы способствовать расширению масштаба усилий в области коммуникаций с целью наладить связи с заинтересованными сторонами в этих районах, главным образом путем информационно-пропагандистской деятельности и трансляции радиопрограмм, где это возможно.
The role of the Public Information Offices at the regional offices in El Fasher and El Geneina and at the sub-office in Zalingei will be to extend the scope of the communications effort to reach stakeholders in those areas, primarily through outreach activities and radio broadcasting, where possible.
Корпорации, фонды и группы гражданского общества, в свою очередь, имеют гораздо больше шансов наладить прочные связи со своими коллегами в местных сообществах в принимающих странах - отношения, которые выживут смены правительства и финансовые турбулентности.
Corporations, foundations, and civil-society groups, in turn, are much more likely to forge lasting ties with their counterparts in local communities in the host countries – relationships that will survive changes of government and fiscal turbulence.
В нем приняли участие примерно 70 специалистов-практиков по вопросам ИКТ и представителей стран — членов Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК), с тем чтобы вовлечь эти страны и их основных представителей в процесс подготовки к ВСИС, обсудить конкретный опыт использования ИКТ в государствах — членах КРСК, наладить партнерские связи для создания карибского информационного общества и выработать предложения по вопросам управления Интернетом.
Approximately 70 ICT practitioners and country representatives from the Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC) member countries came together with the objectives of building the inclusion of these countries and their vital constituents in WSIS, addressing lessons and opportunities of specific ICT experiences in the CDCC member States, building partnerships for the Caribbean information society and advancing proposals for Internet governance.
Государствам также необходимо создать ряд соответствующих внутренних структур, определить и подготовить лиц, ответственных за осуществление Конвенции на национальном и местном уровнях, выделить достаточные ресурсы, наладить эффективные связи (не только между соответствующими органами, но и с представителями гражданского общества и частного сектора) и вести информационно-просветительскую работу на всех уровнях и во всех соответствующих секторах.
States parties also need to establish a combination of appropriate internal structures and procedures, identify and train the persons responsible for implementing the Convention at the national and local levels, devote sufficient resources, network effectively (not only among the relevant authorities but also with representatives of civil society and the private sector) and raise awareness at all levels and in all relevant sectors.
Мексиканцы, как правило, не желают ехать учиться колледж за границей, поскольку таким образом они не смогут воспользоваться возможностью наладить необходимые связи с другими мексиканцами.
Mexicans generally do not want to go to college abroad because they would miss opportunities to form the necessary bonds with other Mexicans.
Выгоды от торговой и экономической интеграции Великобритании и Евросоюза взаимны. И если в ЕС всерьёз полагают, что более тесная экономическая интеграция – это хорошо, тогда руководство союза должно было попытаться наладить самые тесные связи, которые только возможны в подобных обстоятельствах.
The benefits of trade and economic integration between the UK and EU are mutual, and if the EU took seriously its belief that closer economic integration is better, its leaders would seek to ensure the closest ties possible under the circumstances.
Вне всякого сомнения, США попытаются наладить более близкие связи с Индонезией посредством более тесного военного сотрудничества, т.к. Индонезия граничит с ключевыми морскими линиями коммуникаций.
Undoubtedly, the US will try to build closer ties with Indonesia through greater military cooperation, because Indonesia borders the region's key sea lines of communications.
Чтобы остаться конкурентоспособными, компаниям пришлось наладить международные связи.
Companies formed international links in order to remain competitive.
Подготовительная встреча стала важным мероприятием в рамках укрепления доверия, в ходе которого стороны смогли наладить неофициальные каналы связи.
The preparatory meeting was an important exercise in confidence-building, during which the parties were able to develop unofficial channels of communication.
И он попытался наладить более близкие торговые отношения и транспортные связи.
And he has sought to forge closer trade and transport links.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert