Exemplos de uso de "наравне" em russo
Страны, активно выбирающие правовые нормы извне, подгоняющие их под местные условия, находятся наравне со странами, внутренне разрабатывающими правовой порядок, если это ведет к эффективности правовых институтов.
Countries that actively select legal norms from elsewhere, adapting them to local conditions, are on a par with countries that develop their legal order internally when it comes to the effectiveness of legal institutions.
поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам гармонично сочетать свои служебные и семейные обязанности и поощряющих мужчин брать на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства и уходу за детьми наравне с женщинами;
Promoting programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men to share equally with women household and child care responsibilities;
Термин " бытовое насилие " часто употребляется наравне с термином " насилие над сексуальным партнером ", хотя при некоторых обстоятельствах он также употребляется применительно к другим видам насилия в семье, например жестокое обращение с ребенком, жестокое обращение с пожилыми людьми, жестокое обращение с домашними работниками, или к насилию в отношении женщин, совершаемому членами расширенной семьи, например родственниками со стороны мужа.
The term “domestic violence” is often used interchangeably with intimate partner violence, although in some settings, it is also used to refer to other types of violence occurring in the household, such as child abuse, elder abuse, abuse of domestic workers, or violence committed against women by members of the extended family, such as in-laws.
Конечно, ему помогли наравне с другими фондами валютного рынка.
Of course, it was bailed out along with all the other money-market funds.
Но как насчет того, чтобы предпринимательство стояло наравне с остальными профессиями.
But how about getting entrepreneurship to be ranked right up there with the rest of them as well?
Теперь эти люди смогут наравне с вами добавлять и одобрять варианты перевода.
The people you designate as language managers can add and approve translations in the same way as you.
водная теория должна быть отвергнута наравне с НЛО и снежным человеком как лженаука.
the aquatic theory should be dumped with the UFOs and the yetis, as part of the lunatic fringe of science.
Управления финансовой стабилизации, которое заняло бы свое место наравне с Федеральным резервным управлением.
a Fiscal Stabilization Board that would take its place beside the Federal Reserve Board.
С нашей системой отчётности мы не можем действовать в темпе наравне с ними.
We can't keep up with their pace through normal chain of commands.
Это кажется наравне с попыткой покончить жизнь самоубийством, при этом прыгнув из подвала.
It is as if they were trying to commit suicide by jumping from the basement.
Эта нестабильность усугубляет трудности, возникающие из-за сосуществования многочисленных норм обычного права наравне с позитивным правом.
This instability comes on top of the difficulties created by the parallel existence of numerous customary rules alongside positive law.
При выполнении сотрудником стандартной платежной процедуры платеж в налоговую инспекцию создается наравне с платежами другим поставщикам.
When an employee performs the company's usual payment routine, the payment to the sales tax authority is created along with payments to other vendors.
Люди, наравне с выбранными ими политическими лидерами, часто видят в таких невинных просьбах зловещие "тайные замыслы".
People - and their elected leaders as well - often have the feeling that such seemingly innocent proposals are in fact part of an ominous "hidden agenda."
Что касается практики телесных наказаний, то она хотела бы знать, подвергаются ли таким наказаниям мальчики наравне с девочками.
With regard to the practice of flogging, she wished to know whether such punishment was inflicted on boys as well as girls.
В эру прав человека ООН должна иметь смелость признать, что наравне с общими целями существуют и общие враги.
In the age of human rights, the United Nations must have the courage to recognize that just as there are common aims, there are common enemies.
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса.
But, even as a host of other issues come into play, strengthening this most important of bi-lateral relationships requires a new, underlying common interest.
Девочка или выйдет замуж за идиота фермера, с которым будет наравне, или за стоящего джентльмена и прожить, ничего не понимая.
The girl will either marry an idiot farmer, with whom she can keep pace, or a gentleman of worth and spend her life out of her depth.
Торговец игрушками в этой истории продавал шприцы, что они обычно и делают, наравне с модельками, что очевидно и следовало ожидать.
The toy seller, in this case, had syringes, which they usually do, next door to the diggers, which is obviously what you would expect.
Принятый подход заключается в том, чтобы признать функциональную эквивалентность электронных документов наравне с бумажными, когда их сохранность и целостность гарантируются.
The approach adopted consists in recognizing the functional equivalence between electronic and paper documents where guarantees for their storage and integrity are assured.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie