Sentence examples of "не соглашались" in Russian

<>
Миролюбивые либералы типа Уильяма Гладстона с этой идеей не соглашались, ссылаясь на топографию Центральной Азии. Dovish Liberals, such as William Gladstone, disagreed given the topography of Central Asia.
Например, в Ирландии католики долгие годы не соглашались с голосованием внутри политических границ Северной Ирландии, потому что тогда страной правило бы одно протестантское большинство (две трети населения). In Ireland, for example, Catholics objected for many years that if a vote were held within the political area of Northern Ireland, the two-thirds Protestant majority would rule.
Кения и Эфиопия с этим не соглашались, что привело к нескольким региональным войнам из-за сомалийского вопроса. Kenya and Ethiopia refused, resulting in a number of regional wars over the Somali national question.
Вновь присоединяющиеся страны – особенно возглавляемые политиками нетрадиционных направлений, которые пришли к власти на волнах недовольства и разочарования населения в деятельности основных политических партий – иногда не соглашались с целесообразностью и полезностью решений Вашингтонского консенсуса. Incoming governments – particularly those led by non-traditional movements, which had risen to power on the back of domestic unease and frustration with mainstream parties – sometimes disagreed with the appropriateness and relevance of the Washington Consensus.
Компании не соглашались с тем, что это их ответственность. Companies didn't feel it was their responsibility.
Случись такое, оно будет немедленно удалено, удалено людьми, которые, возможно, не соглашались с первоначальным решением, но уважают результат, и работают над его сохранением, потому что они верят в нечто большее, чем их собственное мнение. If you do, it will be removed immediately, removed by people who may have disagreed with the original decision, but respect the outcome and work to make it stay because they believe in something bigger than their own opinion.
Например, в докладе отделения для Эфиопии говорится, что «представляется сложным вести переговоры о наших собственных операционных издержках по программам и расходах на оклады персонала с учетом и без того высокой стоимости проектов, связанной с возмещением расходов», а отделение для Вьетнама сообщило, что «два донора не соглашались на включение прямых расходов по обслуживанию проектов на том основании, что это неуместно делать с учетом их взносов по статье возмещения расходов»; For example, the Ethiopia office reported, “It is difficult to negotiate our own programme operations costs and staff salaries over and above a high recovery cost”; and the Viet Nam office said, “Two donors were reluctant to include direct project support costs on the basis that this was inappropriate in addition to their contribution through recovery”;
Другие не соглашались с этим, утверждая, что постоянные члены в лучшем случае пользуются б?льшим влиянием, чем другие, благодаря их праву вето, институциональной памяти и опытному персоналу. Others disagreed, claiming that the permanent members are, at most, more influential than others, due to their veto power, institutional memory, and experienced staff.
Если заключенные не соглашались проходить личный обыск в своих камерах, их избивали и опрыскивали газом, вызывавшим у некоторых заключенных острую боль в животе. When detainees refused body searches in their cells, they were beaten and sprayed with a gas that caused severe stomach pains in some of the prisoners.
Многие британские поселенцы, включая ее предков, понимали, что помимо географической близости очень тесные узы связывают острова с Аргентиной, и не соглашались с политикой колониальной державы, направленной на изоляцию островов, с тем чтобы свести на нет притязания Аргентинской Республики на суверенитет. Many British settlers, her ancestors included, had understood that, besides geographical proximity, powerful links united the islands with the Argentine mainland and had disagreed with the colonial Power's policy, of isolating the islands in order to thwart the Argentine Republic's legitimate claim to sovereignty.
Оба партизанских формирования неоднократно прибегали к взятию заложников в целях вымогательства или политического давления и не соглашались на их безусловное освобождение; напротив, в некоторых случаях боевики КРВС-НА убивали заложников, находившихся в их власти. Both guerrilla groups have repeatedly resorted to hostage-taking for reasons of financial extortion or political pressure and have not agreed to free hostages unconditionally; on the contrary, in some cases, FARC-EP have killed hostages in their power.
Что же касается создания согласующегося с главой VII Устава механизма принудительного проведения результатов референдума в жизнь, то Генеральный секретарь напомнил, что после представления его февральского (2002 года) доклада Совет Безопасности не остановился ни на одном из четырех вариантов, которые предложили Генеральный секретарь и его Личный посланник, поскольку сразу обе стороны ни на один из них не соглашались. As far as adding a Chapter VII mechanism to enforce the results of the referendum, the Secretary-General recalled that, following his report of February 2002, the Security Council would not choose any of the four options proposed by the Secretary-General and his Personal Envoy because neither party would consent or agree to one of them.
И я слышала, как более мелкие страны соглашались с Германией, потому что они рассчитывали получить определенные субсидии. And I have heard the smaller countries agree with Germany because they hoped to get certain subsidies.
Они периодически соглашались с тем, что в отсутствие значительных врагов, ключом к глобальной мощи США по-прежнему оставалась забота об американских вооруженных силах и вскармливание связанного с ними военно-промышленного комплекса. They would serially agree that, in a world without significant enemies, the key to U.S. global power still was the care and feeding of the American military and the military-industrial complex that went with it.
Иногда, как в случае с Османской империей или Египтом, кредиторы соглашались на реструктуризацию долгов под внешним давлением. In some cases, as in the Ottoman Empire or Egypt, creditors restructured finances by force or the threat of it.
Торговые эксперты соглашались во мнении, что протекционизм являлся очевидным злом, однако при этом считали, что бороться с этим неизбежным злом без предварительного достижения валютной стабильности было невозможно. They agreed that protectionism was obviously a vice, but thought that it was a necessary one that could not be addressed without monetary stability.
в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды. at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters.
В самом деле, совсем недавно он защищал эту политику, в то время как другие ведущие банкиры молчаливо и недвусмысленно соглашались, что им нужен новых подход к стоимости кредитов и активов. Indeed, just recently he defended that policy, whereas many other central bankers have tacitly or explicitly accepted that they need a new approach to credit and asset prices.
Годами мы, на "Западе" (позор нам), расхваливали демократию во всём мире, но, несмотря на редкие мягкие предупреждения в сторону арабских деспотов, мы соглашались с тем, что у стремления к свободе и подотчётности существует арабское исключение. For years, we in the West - shame on us - talked up democracy around the world, but, despite the occasional gentle slap on the wrist of Arab despots, we accepted that there was an Arab exception to the desire for freedom and accountability.
Действительно, сами палестинцы всегда соглашались принять беженцев в их будущем государстве, но это было условным при предоставлении беженцам права на выбор. Indeed, the Palestinians themselves have always agreed to absorb refugees in their future state, but this was conditional on granting refugees the right to choose.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.