Exemplos de uso de "не учитывала" em russo

<>
Она не учитывала других возникающих сил, таких как Бразилия и Индия. It left out other emerging powers like Brazil and India.
Политика, ориентированная лишь на уязвимые группы, не учитывала очень важный момент: лишенные защиты лица сами становятся разносчиками малярийной инфекции, поскольку в их крови присутствуют паразиты, и поэтому не только заболевают сами, но и способствуют реверсивному распространению болезни в «защищенных группах», ибо сетки не являются эффективными на все 100 процентов. A policy targeting only vulnerable groups neglected a crucial point: unprotected individuals serve as reservoirs for malaria infection, carrying the parasite in their bloodstream, and therefore not only becoming sick themselves, but also facilitating transmission back to “protected” groups as nets are not 100 per cent effective.
Отчет по итогам расследования подтверждает, что в операции по возращению захваченного здания суда МООНК действовала в рамках своего мандата, однако в течение нескольких недель, предшествовавших 17 марта, в своих действиях в отношении демонстрантов МООНК проявляла несбалансированность и не учитывала политические и юридические последствия применения силы. The investigation report confirms that UNMIK acted within its mandate to regain control of the courthouse, but that the actions taken by UNMIK towards the demonstrators in the weeks leading up to 17 March lacked balance as well as appreciation of the political and legal implications of the use of force.
В ходе проведенной Комиссией проверки было установлено, что вместо использования подготовленной с помощью ИМИС ведомости Управление по планированию программ, бюджету и счетам ежемесячно готовило вручную соответствующие ведомости, не прибегая к использованию ИМИС, а подготовленная в ИМИС ведомость не учитывала некоторые общие счета в главной бухгалтерской книге, например специальные счета дебиторов и отсроченные выплаты субсидии на репатриацию. The Board's verification, however, disclosed that instead of using the IMIS-generated statement of account, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts prepared the statements manually every month outside IMIS as the IMIS-generated statement of account did not pick up some general ledger accounts such as special receivables and deferred payable repatriation grant.
Линда учитывала уличную температуру, температуру гриля, количество посетителей. Linda accounts for outside temperature, grill temperature, the number of customers in here.
Определенно важно, чтобы Эйхель выполнил свои обязательства по созданию сбалансированного бюджета, но создание сбалансированного бюджета не может заменить создание средне- и долгосрочной перспективы для финансово-бюджетной политики, которая бы способствовала устойчивому экономическому росту и учитывала бы необходимость инвестиций в больную систему образования Германии. Eichel's commitment to balancing the budget is certainly important, but balancing the budget is no substitute for a medium and long-term strategic perspective for fiscal policy that promotes sustainable growth and recognizes the need to invest in Germany's ailing education system.
Он хотел расширить идею экономической рациональности так, чтобы она учитывала поведение в ситуации радикальной неопределённости, когда мы сталкиваемся не просто с чем-то неизвестным, а с неизвестным, которое вообще не могли предложить (unknowable unknowns). He wanted to extend the idea of economic rationality to include behavior in the face of radical uncertainty, when we face not just unknowns, but unknowable unknowns.
Китай, помимо структурных корректировок со стороны предложения, должен сделать так, чтобы его новая стратегия роста учитывала проблемы «последней мили» на стороне спроса, связанные с городским и человеческим развитием, в том числе пробки на дорогах, узкие места в инфраструктуре, нехватку жилья, слаборазвитые услуги по утилизации отходов, а также неудовлетворительное образование и здравоохранение. Beyond supply-side structural adjustments, China must ensure that its new growth strategy addresses “last mile” demand-side problems of urban and human development, including traffic jams, infrastructure bottlenecks, housing shortages, underdeveloped waste-management services, and inadequate education and health care.
До сих пор не существует никакой целостной системы, которая учитывала бы все имеющиеся на сегодняшний день данные. So far, there’s no coherent framework that accounts for all the data.
Если необходимо, чтобы система учитывала правила из родительской организации при поиске применимых правил политики, установите флажок Включить родительское правило. If you want the system to consider rules from the parent organization when it searches for applicable policy rules, select the Include parent rule check box.
Если вы хотите, чтобы функция DMax или DMin учитывала измененные значения, необходимо сначала сохранить изменения, нажав кнопку Сохранить запись в разделе Записи на вкладке Данные, переместив фокус на другую запись или используя метод Update. If you want the DMax or DMin function to be based on the changed values, you must first save the changes by clicking Save Record under Records on the Data tab, moving the focus to another record, or by using the Update method.
Если вы хотите, чтобы функция DLookup учитывала измененные значения, необходимо сначала сохранить изменения, нажав кнопку Сохранить запись в разделе Записи на вкладке Данные, переместив фокус на другую запись или используя метод Update. If you want the DLookup function to be based on the changed values, you must first save the changes by clicking Save Record under Records on the Data tab, moving the focus to another record, or by using the Update method.
Выберите поле Ограничение по свойствам, если необходимо, чтобы система учитывала свойства этого ресурса при планировании. Select the Finite property field if you want the system to take the properties on this resource into consideration when scheduling.
Я по-прежнему убежден в том, что наступит момент, когда нам необходимо будет подумать о создании совместной системы обороны, которая учитывала бы существующие силы сдерживания, во имя сильной Европы, отвечающей за свою безопасность. I still believe that, when the time comes, we shall have to raise the question of a common defence that would take account of existing deterrent forces, with a view to a strong Europe which assumes responsibility for its own security.
Департаменту следует обеспечить, чтобы соответствующие документы по планированию на уровне миссий включали стратегию осуществления проектов поддержки общин, которая учитывала бы потребности местного населения и общие цели миссии. The Department should ensure that appropriate mission-level planning documents include a strategy for community support projects that takes into account the needs of the population on the ground and overall mission objectives.
Оценивая прогресс, достигнутый в этом периоде, Миссия учитывала не только выполнение графика осуществления, соблюдения и проверки, установленного Комиссией по наблюдению за выполнением мирных соглашений до конца 2004 года, но и выполнение правительством Гватемалы обязательств, взятых им на проведенном в феврале 2002 года совещании Консультативной группы. In evaluating progress made during the period, the Mission took account not only of the Implementation, Compliance and Verification Timetable established by the Commission to Follow up Implementation of the Peace Agreements, which extends until 2004, but also the commitments made by the Government of Guatemala at the Consultative Group meeting held in February 2002.
Что касается БЦНК, то его организационная структура была более формальной и учитывала многочисленные вопросы, касавшиеся его функций, включая цепочку командования и координацию между различными находящимися на местах группами наблюдения и вспомогательными подразделениями. With respect to BMVC, its organizational structure was more formal and addressed multiple issues relevant to its functions, including chain of command and coordination between various resident inspection teams and support units.
При выполнении своего мандата Специальный докладчик также учитывала двусторонние и региональные переговоры, направленные на решение, в частности, проблемы возвращения и реинтеграции мигрантов, не имеющих документов или находящихся в стране с нарушением действующих правил, как о том неоднократно просила Комиссия с момента утверждения ее мандата. In fulfilment of her mandate, she has monitored national and regional negotiations concerned, in particular, with the return and reabsorption of migrants who are undocumented or in an irregular situation, as the Commission requested when her mandate was established.
В ходе своей проверки Комиссия учитывала такие общие показатели, как средние сроки обработки претензий, «коэффициенты возмещения» (отношение суммы компенсации к испрашиваемой сумме в процентах) по отдельным категориям и партиям претензий и экономический контекст и параметры. The Board's review took into account such overall indicators as the average claim processing timeframe, the “recovery rates” (percentage awarded as compared to the amount claimed) by category and instalment, the economic context and parameters.
Она учитывала вопросы безопасности на международном и региональном уровне, которые вызывают озабоченность государств-членов, сложные аспекты, связанные с рассмотрением вопроса о ракетах, и необходимость дальнейших международных усилий, направленных на прекращение разработки и распространения всех видов оружия массового уничтожения, принимая при этом во внимание наличие тесной связи между такими видами оружия и ракетами как средствами доставки. It was mindful of the security concerns of Member States at the international and regional levels, of the complexities involved in considering the issue of missiles and of the need for continued international efforts against the development and spread of all weapons of mass destruction, bearing in mind the close connection between such weapons and missiles as delivery systems.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.