Ejemplos del uso de "непреклонный" en ruso
Легко считать работу КПП чем-то самим собой разумеющимся, пока человек не посмотрит на Ближний Восток или хаос в Ираке, где месть, репрессии и возмездие питают ужасный и непреклонный цикл насилия.
It is easy to take the TRC's work for granted, until one looks at the Middle East and the chaos of Iraq, where revenge, reprisal, and retaliation are fueling a ghastly, inexorable cycle of violence.
Почему китайские лидеры столь непреклонно настроены против девальвации юаня?
Why are China's leaders so adamant against devaluing the RMB?
Приходится формально признать, что это действительно так, но разум и желудок остаются непреклонны.
It must be formally recognized that this is indeed the case, but the mind and the stomach remain adamant.
Один исследователь был непреклонен, категорически утверждая, что черта бедности должна составлять 1,9149 доллара США.
One researcher was adamant that the poverty line should be $1.9149.
Но поскольку Германия в отношении инфляции непреклонна (цены в этой стране стагнируют), коррекцию можно было провести, только навязав дефляцию остальным странам.
But, with Germany adamant about inflation – its prices have been stagnant – the adjustment could be accomplished only through wrenching deflation elsewhere.
Все три партии Сомалиленда, участвующие в предстоящих выборах, непреклонны в своем желании получить признание независимости региона, что всецело подтвердил референдум 2001 года.
All three of Somaliland's parties contesting the forthcoming election are adamant about wanting recognition of the region's independence, which was confirmed overwhelmingly by a referendum in 2001.
Насколько я помню, вы были непреклонны по поводу добрачного контракта, но я не получал никаких изменений, поэтому думал, надеялся, что вы с Эндрю все выяснили.
Well, the way I remember it, you were adamant about altering the prenuptial agreement, but I never received any changes, so I figured - I hoped - that you and Andrew had worked things out.
Японское общественное мнение на протяжении десятилетий остаётся непреклонным, что все четыре острова принадлежат Японии и что никакого настоящего мира не может быть, пока они не возвращены.
Japanese public opinion has remained adamant for decades that all four islands belong to Japan, and that no real peace can exist until they are returned.
Президент Евросовета Дональд Туск особенно непреклонен в этом вопросе. Он критикует «наивные представления евро-энтузиастов» и призывает к более умеренной Европе, которая меньше обещает и больше делает.
Council President Donald Tusk has been especially adamant on this point, criticizing “naive Euro-enthusiastic visions” and calling for a more modest Europe that promises less and delivers more.
В течение последнего года король Абдалла был непреклонен в своей позиции о том, что иорданцы должны получить право голосовать на свободных и справедливых выборах не позднее конца 2012 г.
During the past year, King Abdullah has been adamant that Jordanians should vote in free and fair elections no later than the end of 2012.
Предыдущая программа реформ, которая, как непреклонно требуют наши партнеры, должна быть сохранена нашим правительством, была основана на внутренней девальвации, сокращении зарплат и пенсий, уменьшении уровня защиты трудящихся, приватизации государственных активов за максимальную цену.
The previous reform program, which our partners are so adamant should not be “rolled back” by our government, was founded on internal devaluation, wage and pension cuts, loss of labor protections, and price-maximizing privatization of public assets.
До сих пор Еврогруппа остается непреклонна на то, что Греция должна согласиться с текущими условиями кредита, на которые согласилась предыдущая администрация, но новое греческое правительство утверждает, что их избрали для пересмотра этих условий и поэтому она не может согласиться.
So far, the Eurogroup has remained adamant that Greece has to continue with the terms of the loan that the previous administration agreed to, but the new Greek government argues that it was elected with a pledge to renegotiate those terms and so it can’t.
Контакты Бхутто с военным правительством Мушаррафа привлекли критику, но она оставалась непреклонной в том, что возвращение к демократии было возможно только через преобразования, в результате которых Мушарраф откажется от своего военного поста, станет гражданским главой государства и проведет свободные и справедливые выборы.
Bhutto's contacts with Mushararf's military government drew criticism, but she remained adamant that a return to democracy was possible only through a transition in which Musharraf would give up his military post, become a civilian head of state, and conduct free and fair elections.
В другую эпоху Уинстон Черчилль предостерегал мир, сталкивающийся с тяжелейшими неразрешимыми задачами, что тот продолжает пребывать в состоянии странного парадокса, не знающим сомнений только для того, чтобы быть нерешительным, полным решимости пребывать в колебаниях, непреклонным в пассивности и бездействии, основательным в своей изменчивости, всемогущим, чтобы быть бессильным.
In another age, Winston Churchill warned a world facing the gravest of challenges not to be resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, and all powerful for impotence.
Однако все делегации были непреклонны в одном: хотя в новой конвенции и необходимо было всесторонним образом учесть устремления, а также обеспечить, чтобы она не попирала основополагающие принципы и идеалы, которыми дорожит все международное сообщество — такие, например, как уважение национального суверенитета, — первостепенное значение все же имело сохранение высокого качества и новаторского характера конечного продукта.
But all delegations were adamant about one thing: while the new Convention needed to fully reflect all concerns and to make sure that it did not impinge on essential principles and values that the entire international community holds dear — such as respect for national sovereignty — it was of paramount importance to safeguard the high quality and innovative nature of the final product.
Во-вторых, генералы Бирмы знают, что им предстоит сделать непреклонный выбор:
Second, Burma's generals know that they face a stark choice:
Когда Джеки на работе, Ларри единственный пример для Дика, а он такой непреклонный, требовательный и просто чудило.
And with Jackie working, Larry is Dick's primary influence, and he's so inflexible and demanding and just so frigging weird.
Во-вторых, генералы Бирмы знают, что им предстоит сделать непреклонный выбор: или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью.
Second, Burma’s generals know that they face a stark choice: either maintain power or risk imprisonment, exile, and possible death.
Полные последствия финансового кризиса, вызванного неблагонадежными ипотечными кредитами в Соединенных Штатах, все еще неясны, но среди непредвиденных эффектов уже непреклонный спрос на большую прозрачность на финансовых рынках и более эффективное регулирование.
The full repercussions of the financial crisis triggered by bad mortgages in the United States are still unclear, but the unforeseen effects already include an unstoppable demand for greater transparency in financial markets, and better regulation.
Наконец, даже сам Шойбле, пока что самый непреклонный противник сокращения долга, признал, что Греция в нем нуждается; однако при этом он добавил, что подобное сокращение нарушит условия договоров Европейского Союза, запрещающих спасать неплатежеспособные правительства.
Then even Schäuble himself, by far the staunchest opponent of debt relief, admitted that Greece needed it; but he also claimed that such relief would violate European Union treaty provisions barring bailouts of governments.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad