Exemples d'utilisation de "непростыми" en russe

<>
Но вызовы, с которыми столкнулись Мэй, Макрон и Меркель, будут непростыми даже для самого компетентного лидера. But the challenges facing May, Macron, and Merkel would be difficult for even the most competent leader.
Прочие экономические меры также окажутся политически непростыми, как например, борьба с воцарившимся субсидированием электроэнергии, подрывающим бюджет и затрудняющим привлечение новых инвесторов в сельских областях. Other economic measures will also be politically tough, like reigning in subsidies for power that undermine the budget and make it difficult to get new investors into rural areas.
В нынешние времена вас непросто найти. You're a difficult man to find these days.
Вы ставите меня в непростое положение, энсин. You've put me in a difficult position, Ensign.
Потому что работа убунту совершается медленно, и непросто. Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
Этих ограничений непросто достичь, поэтому это происходит очень редко. It is difficult to hit these limits, so it is an extremely rare occurrence.
В темноте, вроде как, непросто видеть, не так ли? It's kind of difficult to see in the dark, isn't it?
Преодолеть эти барьеры и реализовать мечты президента США будет непросто. Overcoming these barriers to achieve the president’s vision will be difficult.
Однако история с ОС Windows 8 показывает, что это непростая задача. But as Windows 8 showed, this is a difficult thing to pull off.
Итак, политика, похоже, будет очень непростым занятием ещё какое-то время. So politics seems set to remain a difficult trade for some time.
Оно потребует непростых уступок, трудных компромиссов и, прежде всего, большого прагматизма. It will require hard concessions, difficult compromises and, above all, a lot of pragmatism.
Сегодня в Вашингтоне послу США в Сирии пришлось отвечать на непростые вопросы. Today in Washington the U.S. ambassador in Syria had to answer difficult questions.
Математический анализ показывает, что, хотя преподавание развивается очень непросто, кумулятивная культура способствует обучению. Mathematical analyses reveal that, while it is generally difficult for teaching to evolve, cumulative culture promotes teaching.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. It's not easy, because our clients, by definition, are having a difficult time, diplomatically.
Наша цель — предоставление полностью самодостаточных контингентов, но зачастую это бывает непросто для бедной страны. Supplying fully self-sustained troops is our goal, but that often becomes difficult for a poor country.
СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег. SDRs are highly complicated and difficult to grasp, but they boil down to the international creation of money.
Меня попросили немного рассказать о моих отношениях с племенем Лакота и это непросто для меня. So I've been asked to talk a little bit today about my relationship with the Lakota, and that's a very difficult one for me.
Возобновление этой дискуссии на вершине политической неопределенности, создает для фунта в настоящее время непростой фон. Reopening this debate on top of the political uncertainty that the pound currently faces makes for a difficult background for GBP.
Тщательное тестирование, повторная проверка, разработка. Мы собираемся открыть совершенно новые перспективы понимания сложностей, непростых вещей. The careful testing, retesting, design, are going to open up vistas of understanding, complexities, difficult things.
Сейчас на фоне непростых отношений с Западом вопрос отказа от импортных продуктов становится еще более актуальным. Now, against the backdrop of difficult relations with the West, the issue of renouncing imported goods is becoming ever more relevant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !