Beispiele für die Verwendung von "неспособность погасить кредит" im Russischen
Кроме того, заявитель не подтвердил, что его неспособность погасить свой долг с момента принятия решения о возобновлении коммерческой деятельности в 1994 году до момента окончательного урегулирования его долга в 1999 году явилась прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, а не результатом независимого коммерческого решения направить свои доходы на другие хозяйственные цели.
Further, the claimant did not demonstrate that its inability to settle its debt from the time it decided to resume operations as a going concern in 1994 to the time that it finally settled its debt in 1999 was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and not the result of an independent business decision to apply its revenues to other business purposes.
Власти еврозоны таким образом разрешили греческим банкам отказывать своим клиентам в праве погасить кредит или ипотеку в BE, этим путем увеличивая эффективный курс BE к FE.
The eurozone authorities thus permitted Greek banks to deny their customers the right to repay loans or mortgages in BE, thereby boosting the effective BE-FE exchange rate.
В соответствии с этим кредитным соглашением иракский покупатель должен был погасить кредит путем уплаты соответствующих взносов с сентября 1988 года по март 1991 года.
The loan agreement called for the Iraqi buyer to repay the loan in instalments from September 1988 to March 1991.
Согласно второму соглашению о реструктуризации кредита, банк " Рафидайн " должен был погасить кредит путем уплаты ряда взносов с 28 февраля 1990 года по 29 декабря 1993 года.
The second rescheduling agreement called for Rafidain Bank to repay the loan in a series of instalments between 28 February 1990 and 29 December 1993.
В соответствии с первоначальным кредитным соглашением банк " Рафидайн " должен был погасить кредит с 29 марта 1985 года по 29 марта 1988 года на основе семимесячных взносов.
The original loan agreement called for Rafidain Bank to repay the loan in seven monthly instalments between 29 March 1985 and 29 March 1988.
Кроме того, необходимо также внести дополнительные усовершенствования в законы о залоговом кредитовании (чтобы получение ипотечных кредитов не было сопряжено с большими затратами) и в правовую систему (чтобы она позволяла банкам конфисковывать, в случае необходимости, заложенное имущество, если должник не может погасить кредит).
In addition, complementary improvements are also required in collateral laws (which do not make it too expensive to mortgage property) and the legal system (which allows banks to seize collateral, if warranted, when a debtor defaults).
Те претензии данной партии, которые Группа рекомендовала оставить без удовлетворения, не содержали достаточных доказательств того, что неспособность должников погасить свои долги явилась прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
For claims in this instalment that the Panel recommends disallowing, there is insufficient evidence supporting the assertion that the debtors = inability to pay the debt was a direct result of Iraq = s invasion and occupation of Kuwait.
Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов.
It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students.
Группа отметила, что неспособность кувейтской стороны погасить свои долги, " например, не может быть следствием принятого должником экономического решения использовать имеющиеся в его распоряжении средства на иные цели, помимо исполнения своих контрактных обязательств, поскольку такое независимое решение было бы прямой причиной неплатежа ", в отличие от вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта13.
The Panel has observed that the failure of a Kuwaiti party to pay amounts owed “should not, for example, stem from a debtor's economic decision to use its available resources to ends other than discharging its contractual obligation, for such an independent decision would be the direct cause of the non-payment” rather than Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Участвовавшие в мятеже военнослужащие в жаловались в основном на неспособность правительства выплачивать денежное содержание и погасить задолженность, а также на состояние казарм и другие условия службы.
The grievances relating to the Government's continuing inability to pay salaries and arrears in addition to conditions of the barracks and other conditions of service were the key complaints of the rebel soldiers.
Так что мы думаем, что либо он проиграл эти деньги, взял большой кредит и не мог погасить его, либо он разозлил какого-то парня за карточным столом.
So, we're thinking either he lost money gambling, took out a big loan and he couldn't repay it, or he pissed off the wrong guy at the card table.
Попрошу кредит у банка, это позволит погасить твой долг.
I'll ask the bank for a loan to pay off your debt.
Неспособность ответить на эти преднамеренные провокации вызывает еще большую агрессию.
Failure to respond to these deliberate provocations only invites more aggression.
Поэтому мы Вас еще раз просим срочно, как можно скорее погасить задолженность, чтобы избежать более высоких расходов.
We ask you again most urgently to make your remittance so as to avoid additional costs to your account.
Важный вопрос сейчас - проявится ли неспособность Банка Японии произвести инфляцию, чтобы убедить совет последовать примеру Швейцарского национального банка и отказаться от своей попытки контролировать рынок.
The big question then is whether the BoJ’s manifest failure to produce inflation so far will convince the Board to follow the Swiss National Bank’s lead and give up its attempt to control the market.
Стремясь погасить долгосрочные задолженности, не влияя на краткосрочные, застройщик жилья Homex размещает на рынке Биржевые сертификаты на 500 миллионов песо.
In effort to repay long-term debt without affecting short-term debt, the housing developer Homex is placing securities exchange certificates on the market for 500 million pesos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung