Exemplos de uso de "неукоснительное" em russo
«Жесткое и неукоснительное правило, которому обязательно должны следовать все пользователи сайта – никогда не говорить слов любви на первом свидании!
“The one hard and fast rule I urge all members to stick to is never to use it on the first date!
Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить неукоснительное соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности и минимальных оперативных стандартов безопасности для жилых помещений, особенно в местах службы на этапе III.
The Board recommends that UNHCR ensure full compliance with the minimum operating security standards and minimum operating residential security standards, especially for duty stations at phase III.
В то же время следует отметить, что создавая новые механизмы и форумы, мы должны обеспечить неукоснительное соблюдение и совершенствование тех международных регулирующих документов, которые уже существуют.
Yet it was also noted that, together with creating new mechanisms and forums, we must ensure that the available international regulatory instruments are fully complied with and improved.
Что касается обстановки в Ливане, Япония разделяет ту точку зрения, что для восстановления стабильности в Ливане совершенно необходимо полное и неукоснительное выполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
As regards the situation in Lebanon, Japan shares the view that to rebuild stability in Lebanon, the full and steady implementation of Security Council resolution 1701 (2006) is essential.
Высказывалось также мнение, что странам следует разработать четкие правила установления связи новых финансовых инструментов с местными филиалами (постоянными заведениями) нерезидентов и обеспечить последовательное и неукоснительное применение правил.
It was also suggested that countries develop clear rules for associating new financial instruments with local branches (permanent establishments) of non-residents, and that they ensure consistent and diligent application of rules.
Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте.
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context.
Чечне может быть присвоен статус региона с президентским правлением на все время переговоров - в действительности до тех пор, пока местные чеченские власти не окрепнут настолько, что смогут обеспечить неукоснительное выполнение законов.
Chechnya could be granted the status of a special presidential area throughout any negotiations - indeed, until local Chechen authorities establish their ability to enforce the rule of law.
Комитет подчеркивает, что в интересах обеспечения охраны и безопасности сотрудников нормой должно быть неукоснительное соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности и что именно это должно служить простым единообразным показателем, не допускающим какой-либо снисходительности.
The Committee emphasizes that, in the interest of safety and security of staff, the standard should be in compliance with minimum operating security standards and that this must be applied as a simple uniform standard indicator without room for leniency.
Особый упор делается на обеспечении гендерного равенства, которое считается одним из главных принципов семейной политики, а неукоснительное соблюдение данного принципа является важнейшим условием решения намеченных задач, в частности, в том, что касается совмещения производственных и семейных обязанностей.
Special emphasis is laid on gender equality that is deemed to be one of the principles of family policy, its consistent implementation being a prerequisite for the identified priorities, particularly the reconciliation of the work and family life.
Его делегация хотела бы подтвердить свою принципиальную позицию: неукоснительное соблюдение всеми без исключения государствами-членами уставных обязательств по выплате взносов Организации Объединенных Наций является главным условием обеспечения финансовой стабильности и нормального функционирования Организации и главным залогом ее финансового здоровья.
His delegation wished to reiterate that compliance by all Member States without exception with their obligation under the Charter to pay their assessed contributions was the main condition for ensuring the financial stability and smooth functioning of the Organization and the principal guarantee of its financial health.
К сожалению, проблема сексуальной эксплуатации и надругательств со стороны участников миротворческих миссий по-прежнему актуальна, и Секретариат совместно с государствами-членами должен более решительно проводить политику полной нетерпимости, жестко обеспечивая соблюдение норм поведения и неукоснительное наказание виновных в недопустимом поведении.
Regrettably, the problem of sexual exploitation and abuse by members of peacekeeping missions still persisted, and the Secretariat and Member States must apply the zero tolerance policy with greater determination by enforcing the rules of conduct and by ensuring that instances of misconduct were punished.
Верховный комиссар призывает органы, которым поручено осуществление закона № 975 2005 года (закона о справедливости и мире), принять все необходимые меры для того, чтобы обеспечить жертвам действенный доступ к механизмам возмещения, а также неукоснительное соблюдение их прав на истину и правосудие.
The High Commissioner urges the authorities responsible for enforcing Act No. 975 of 2005, the “Justice and Peace Law”, to take all necessary measures to guarantee victims'effective access to reparation mechanisms and the full exercise of their rights to truth and justice.
Естественно, существуют расхождения во мнениях и приоритетах, но также есть значительная общность взглядов, в частности в отношении того, что отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору и неукоснительное выполнение всех обязательств, установленных Договором и МАГАТЭ, были бы в интересах безопасности всех государств.
There were inevitably differences in views and priorities but also much common ground, in particular the view that the security interests of all States were best served by renouncing nuclear weapons, joining the Treaty and complying faithfully with the obligations set by the Treaty and IAEA.
Его делегация полагает, что неукоснительное соблюдение принципа использования космического пространства в мирных целях требует подлинной приверженности его соблюдению со стороны международного сообщества, подкрепленной четкими, постоянно совершенствующимися правовыми нормами и рамками, направленными против милитаризации и неправильного использования космоса и распространения гонки вооружений на космическое пространство.
His delegation believed that the firm establishment of the peaceful uses of outer space required a genuine commitment on the part of the international community secured by clear, constantly evolving legal principles and frameworks to guarantee against the militarization and misuse of outer space and the development of an arms race in outer space.
В заключение наша делегация напоминает о том, что существует только один способ восстановить взаимное доверие, возобновить диалог и вновь отыскать путь к миру на Ближнем Востоке: это четкое и неукоснительное выполнение содержащегося в «дорожной карте» плана при твердой и решительной поддержке со стороны международного сообщества.
In conclusion, my delegation recalls that there is only one way to re-establish mutual confidence and dialogue, and once again find the way to peace in the Middle East: clear and binding implementation of the road map, with the firm and determined support of the international community.
Неукоснительное следование резолюциям Совета Безопасности и международному праву, в особенности международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека, принципу «земля в обмен на мир» и Арабской мирной инициативе, представляет собой верный путь, ведущий к созданию независимого, демократического и жизнеспособного палестинского государства, сосуществующего бок о бок с Израилем в мире и безопасности.
Full compliance with Security Council resolutions and international law, in particular international humanitarian and human rights law, as well as with the outcome of the Madrid Conference, the principle of land for peace and the Arab Peace Initiative is the right way to consolidate an independent, democratic and viable Palestinian State living side by side with Israel in peace and security.
требует обеспечить неукоснительное соблюдение резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, в том числе содержащегося в ней настоятельного требования немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами прекращения огня, ведущего к полному выводу израильских сил из Газы, а также требования обеспечить беспрепятственную доставку и распределение на всей территории Газы гуманитарной помощи, включая продовольствие, топливо и медицинскую помощь;
Demands full respect for Security Council resolution 1860 (2009), including its urgent call for an immediate, durable and fully respected ceasefire, leading to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, and its call for the unimpeded provision and distribution throughout Gaza of humanitarian assistance, including food, fuel and medical treatment;
требует обеспечить неукоснительное соблюдение резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, в том числе содержащегося в ней настоятельного требования немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами прекращения огня, ведущего к полному выводу израильских сил из сектора Газа, а также требования обеспечить беспрепятственную доставку и распределение на всей территории сектора Газа гуманитарной помощи, включая продовольствие, топливо и медицинскую помощь;
Demands full respect for Security Council resolution 1860 (2009), including its urgent call for an immediate, durable and fully respected ceasefire, leading to the full withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip, and its call for the unimpeded provision and distribution throughout the Gaza Strip of humanitarian assistance, including of food, fuel and medical treatment;
Меры, направленные на расширение доступа меньшинств к занятости, должны охватывать целевое профессиональное обучение, инвестиции в районы проживания меньшинств, неукоснительное исполнение антидискриминационных законов в отношении найма, продвижения по службе и сохранения рабочих мест меньшинств в трудовом секторе, санкции за нарушение законов, которые являются достаточно строгими, чтобы служить средством сдерживания, адресные программы кредитования и другая поддержка мелких предприятий.
Employment: Measures to promote minority access to employment should include targeted skills training, investment in regions where minorities live, robust enforcement of anti-discrimination laws with respect to hiring, promotion and retention of minorities in the labour sector, penalties for violations of such laws that are sufficiently harsh to be a deterrent, targeted credit schemes and other support for small businesses.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie