Exemplos de uso de "обеспечило" em russo

<>
Во-вторых, это бы обеспечило непрерывное обучение. Second, it would enable lifelong learning.
Правительство в конечном итоге обеспечило исполнение законов. It was the government that made law function finally.
ОПР также обеспечило непрерывность осуществления деятельности и возможность дублирования глобальных данных. ERP also ensured business continuity and enabled global data to be backed up.
Разнообразие вариантов обеспечило обширное распространение, что открыло путь к цифровой революции. The diversity of options allowed widespread adoption, paving the way for the digital revolution.
Обеспечило ли успех то, что вы строгий руководитель, каким вас считают многие? Has your success also been helped by your firm hand as a leader, as many people are suggesting?
Нет, конечно, февральское решение ЕС действительно обеспечило Кэмерону возможность вести кампанию против Брексита. To be sure, the February decision did give Cameron enough to enable him to campaign against Brexit.
И это обеспечило нам яркую отличительную черту на рынке, что увеличило продажи и прибыль. And it has been a powerful marketplace differentiator, increasing sales and profits.
Наконец, опрошенные отмечали, что оружие принесло им ощущение власти и обеспечило уважение к ним. Finally, those interviewed observed that a gun brought them power and respect.
Это провокационное поведение обеспечило то, что Греция потеряла всех потенциальных союзников во Франции и Италии. This provocative behavior lost Greece all potential allies in France and Italy.
Кстати, в его семье царизм не любили, что обеспечило некоторым моим родственникам проблемы с властями. If anything, however, my father’s family displayed distinctly anti-Czarist tendencies, which landed some in trouble with the authorities.
И создание двух регулирующих механизмов для банков, действующих на одном рынке, не обеспечило бы стабильности. The Commission's proposal confers powers on the ECB for the supervision of all banks in the eurozone.
Ни один корабль, находившийся под их защитой, не подвергся нападению, что обеспечило бесперебойную доставку гуманитарной помощи. Under their protection, not a single ship has come under attack, ensuring the uninterrupted flow of assistance.
Если бы подход, разработанный фондом, был общепринятым, то это бы обеспечило прямой путь к устранению существующих стереотипов. If the approach developed by the REF were generally adopted, it would go a long way toward breaking the stereotypes.
Правительство действительно обеспечило некоторый доступ к СМИ и участвовало в более чем 10 теледебатах в прямом эфире. The government did make some media available and engaged in more than 10 live televised debates.
Даже введение так называемых удовлетворительных коррективов к программам структурной перестройки не обеспечило создания условий, способствующих устойчивому экономическому росту. Even the so-called satisfactory adjusters to structural adjustment programmes have not seen conditions which would be conducive to sustained economic growth.
Благодаря осуществлению этой деятельности возникло чувство ответственности за осуществление процесса преобразований, и это обеспечило их участие в нем. Those activities created a sense of ownership of the change process and ensured their involvement.
Это Восточноазиатское “перенасыщение сбережениями” обеспечило подпитываемое долгом перенасыщение в потреблении в США, Великобритании и большой части Западного мира. This East Asian “savings glut” enabled a debt-fuelled consumption glut in the US, Britain, and much of the Western world.
УВКБ во взаимодействии с партнерами в области здравоохранения обеспечило доступ жертв насилия к услугам в области профилактики ВИЧ/СПИДа. UNHCR collaborated with health partners to increase access to post-exposure prophylaxis against HIV/AIDS for survivors of rape.
Национальное управление по наблюдению обеспечило их прибытие в назначенное время и место и рекомендовало им принять участие в таких беседах. The National Monitoring Directorate saw to it that they arrived at the predetermined time and place and encouraged them to conduct the interview.
Он уже добился осуждения оппозиционного лидера Алексея Навального за растрату, что обеспечило властям повод отказать ему в праве регистрации кандидатом. Already, he has ensured that the opposition leader Alexei Navalny was convicted of embezzlement, giving the government an excuse to bar him from the ballot.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.