Exemplos de uso de "облегчили" em russo
Превосходно организованные средства конферен-ционного обслуживания в значительной степени облегчили этот процесс и позволили провести плодо-творные обсуждения, а также сетевые мероприятия вне рамок официальных заседаний.
The excellent conference facilities greatly facilitated that process, and enabled fruitful discussions and networking to take place outside of the formal sessions.
Сам ПСП и база знаний, накопленных благодаря ему, позволили ОСЧС придать своим техническим мероприятиям целенаправленный характер и облегчили освоение новых рынков и разработку инициатив по сбору средств.
The process itself and the knowledge base resulting from JPP allowed PSD to target its technical inputs and facilitated the development of new sales and fund-raising initiatives.
Следует отметить, что разработанные в 1987 году критерии4, регулирующие включение в Сводный список фармацевтических и химических продуктов, в значительной степени облегчили проверку информации, включаемой в это издание.
It should be indicated that the criteria4 developed in 1987 governing the inclusion of pharmaceutical and chemical products in the Consolidated List significantly facilitated the screening of information included in the publication.
Другой силой стали новые цифровые технологии, которые сделали доступной информацию и облегчили коммуникации между рядовыми гражданами, фактически разрушив монополию на знания и связь, которой обладали многие правительства.
So, too, were new digital technologies that freed up information and facilitated communication among ordinary citizens, essentially dismantling the monopolies that many governments held on knowledge and connectivity.
Кроме того, Токелау нуждается в более эффективной системе грузоперевозок и взлетно-посадочной полосе, которые облегчили бы медицинские эвакуации, поездки должностных лиц из внешних учреждений и в конечном счете туризм.
In addition, Tokelau needed a better shipping system and an airstrip to facilitate medical evacuations, travel for officials from outside agencies and eventually, tourism.
В частности, распространение идеологического насилия и раскол или распад существующих социально-политических структур, с одной стороны, и достижения в области средств передвижения, связи и систем оружия- с другой, облегчили процесс оформления транснационального и международного терроризма.
In particular, the spread of ideological violence and the fragmentation or dismantling of existing socio-political structures, on the one hand, and the advances in the fields of transport, communications and weaponry, on the other hand, facilitated the emergence of transnational and international terrorism.
Позвольте мне поблагодарить те страны, которые облегчили работу миссий по расследованию, направленных моей Канцелярией, помогли защитить жертв и свидетелей и способствовали первоначальной добровольной явке первого лица, согласившегося добровольно предстать перед Судом, — Гамбию, Мали, Нидерланды, Нигерию и Сенегал.
Let me thank those countries that have facilitated investigative missions of my Office and have helped to protect victims and witnesses and to facilitate the initial appearance of the first individual to have agreed to appear voluntarily before the Court, among them Gambia, Mali, the Netherlands, Nigeria and Senegal.
Указанные документы были подготовлены в качестве справочных записок и облегчили межправительственные дискуссии и формирование консенсуса соответственно в ходе Совещания экспертов по всеобщему доступу к услугами (Женева, 14-16 ноября 2006 года) и специального Совещания экспертов по логистическим услугам (13 июля 2006 года).
These papers served as background notes and facilitated intergovernmental deliberations and consensus-building respectively in the Expert Meeting on Universal Access to Services (Geneva, 14-16 November 2006) and the ad hoc Expert Meeting on Logistic Services (13 July 2006).
Во втором процедурном постановлении от 31 января 2001 года Группа поручила секретариату препроводить Ираку документы, представленные 37 заявителями претензий в связи с контрактами с иракскими контрагентами, расчеты по которым должны были производиться на условиях аккредитива, открытого в иракских банках, или в связи с операциями с иракскими контрагентами, замечания Ирака по которым, по мнению Группы, облегчили бы для нее рассмотрение претензий.
In a second procedural order dated 31 January 2001, the Panel instructed the secretariat to transmit to Iraq the documents filed by 37 claimants for claims based on contracts with Iraqi parties and financed by a letter of credit issued by an Iraqi bank or relating to transactions with an Iraqi party in respect of which the Panel considered that Iraq's comments would facilitate its review of the claims.
В процедурном постановлении от 20 ноября 2001 года Группа поручила секретариату препроводить правительству Республики Ирак (" Ирак ") документы, представленные 42 заявителями претензий в связи с контрактами с иракскими контрагентами, расчеты по которым должны были производиться на условиях аккредитива, открытого в иракских банках, или в связи с операциями с иракскими контрагентами, замечания Ирака по которым, по мнению Группы, облегчили бы для нее рассмотрение претензий.
In a procedural order dated 20 November 2001, the Panel instructed the secretariat to transmit to the Government of the Republic of Iraq (“Iraq”) the documents filed by 42 claimants for claims based on contracts with Iraqi parties and financed by a letter of credit issued by an Iraqi bank or relating to transactions with an Iraqi party, in respect of which the Panel considered that Iraq's comments would facilitate its review of the claims.
В процедурном постановлении от 31 августа 2001 года Группа поручила секретариату препроводить правительству Республики Ирак (" Ирак ") документы, представленные 49 заявителями претензий в связи с контрактами с иракскими контрагентами, расчеты по которым должны были производиться на условиях аккредитива, открытого в иракских банках, или в связи с операциями с иракскими контрагентами, замечания Ирака по которым, по мнению Группы, облегчили бы для нее рассмотрение претензий.
In a procedural order dated 31 August 2001, the Panel instructed the secretariat to transmit to the Government of the Republic of Iraq (“Iraq”) the documents filed by 49 claimants for claims based on contracts with Iraqi parties and financed by a letter of credit issued by an Iraqi bank or relating to transactions with an Iraqi party, in respect of which the Panel considered that Iraq's comments would facilitate its review of the claims.
Попытки облегчить разработку электронных транспортных документов
Attempts to facilitate development of electronic transport documents
Наша неспособность облегчить подобную участь является морально предосудительной.
Our failure to alleviate their plight is morally reprehensible.
Возможно, это могло бы облегчить фантомную боль, фантомную судорогу.
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
The latest package to cope with Greece's insolvency offers a bond buyback to lighten the country's debt burden.
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс.
The developed economies of the world can facilitate this process.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами.
In some cases their suffering can be alleviated mainly through better governance within their countries.
Я попрошу медсестру дать вам чего-нибудь, чтобы облегчить вашу боль.
I will ask the nurse to give you something to relieve your pain.
Оно также облегчит бремя предубеждений и субъективизма, вытекающих из интеллектуального экстремизма в мире, где существуют идеологические и политические проблемы.
It will also lighten the burden of prejudice and subjectivity born of intellectual extremism in a world that is not free from ideological and political complexities.
Безвизовый режим облегчит весь процесс этого международного обмена.
Visa freedom will facilitate all of these international exchanges.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie