Exemplos de uso de "обнадеживающие результаты" em russo

<>
Он показывает обнадеживающие результаты у таких молодых больных фибросаркомой, как твоя сестра. It's showing very promising results in young fibrosarcoma patients like your sister.
Даже разработка вакцины против вируса Эпштейна-Барра, которая будет защищать от некоторых видов лимфомы, дает обнадеживающие результаты. Even an Epstein-Barr virus vaccine, which would protect against some kinds of lymphoma, is achieving promising results.
Может быть это и так. Но было бы безумием начинать курить лишь потому, что экспериментальное лекарство от рака показало обнадёживающие результаты на лабораторных крысах. Maybe so, but it would be barking mad to take up smoking simply because an experimental cancer treatment showed some promise on a lab rat.
Так что, мы взяли 2 медных стента и ввели свинье в артерию. Позвольте показать вам обнадеживающие результаты, особенно для сердечников. So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig, and let me show you the result that's very gratifying as far as people who have heart disease are concerned.
Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты. The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
Обнадеживающие результаты принесли народные инициативы коллективного осуществления проектов при участии различных общин, и учреждения Организации Объединенных Наций в Грузии готовы поддержать новые инициативы подобного рода. Grass-roots activities have yielded encouraging results in bringing communities together to undertake projects jointly, and the United Nations entities in Georgia stand ready to support further initiatives in this regard.
Несмотря на такие обнадеживающие результаты, нерешенные проблемы остаются, среди которых можно упомянуть отсутствие законодательства о статусе репатриантов, высокий уровень безработицы среди этой части населения, недостаточное участие крымских татар в аграрной реформе и, наконец, их слабое представительство в судах и органах по защите их прав. In spite of those encouraging results, some problems persisted, including the absence of any legislation on the status of repatriated persons, the high rate of unemployment among such persons, and the low rate of participation of Crimean Tatars in the agrarian reform and in courts and bodies responsible for defending their rights.
Новая программа принесла обнадеживающие результаты, в том числе более высокую степень приближенности профилактических учреждений и базовых услуг к населению, более широкий охват населения услугами больничных учреждений во внутренних районах и на юге страны, рационализацию размещения новых специализированных медицинских учреждений и росту численности кадров врачей общей практики, врачей-специалистов и среднего и младшего медицинского персонала. The results are encouraging, including closer interaction between preventive facilities and basic care for the population, improved coverage in terms of hospital facilities in the interior and southern part of the country, streamlining of the establishment of new specialized facilities and better provision of general practitioners, specialists and paramedical staff.
Продолжающиеся операции по обеспечению безопасности в Басре, Садр-Сити, Мосуле, Амаре и Диале дают обнадеживающие результаты, еще больше подрывая возможности «Аль-Каиды» в Ираке и уменьшая влияние незаконных вооруженных формирований в стратегически важных иракских городах. Ongoing security operations in Basra, Sadr City, Mosul, Amarah and Diyala have produced encouraging results, further degrading the capabilities of Al-Qaida in Iraq and reducing the influence of illegal militias in strategic Iraqi cities.
В Пакистане в 1999 году в районе Дир северо-западной приграничной провинции было ликви-дировано культивирование опийного мака, и такие обнадеживающие результаты были сохранены в 2000 году. In Pakistan, opium poppy cultivation was eliminated in the Dir district of the North-West Frontier Province in 1999, an encouraging result that was sustained in 2000.
Предпринимались конкретные шаги по расширению взаимодействия КП с рядом международных структур, состоялись встречи в Секретариате ООН, Мировом банке и Международном валютном фонде, которые дали обнадеживающие результаты в плане возможного сотрудничества. To this end concrete steps have been made towards broadening interaction with a number of international structures, including meetings in the United Nations, World Bank and International Monetary Fund, bringing promising results in terms of future cooperation.
Благодаря помощи неправительственных организаций и международных учреждений в этом отношении достигнуты обнадеживающие результаты, однако они все еще остаются недостаточными и ограниченными с учетом масштабов, остроты и сложности проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. Thanks to the assistance of non-governmental organizations and international institutions, encouraging results have been achieved in this regard, but they remain inadequate and limited, given the magnitude, acuteness and complexity of the problems besetting the least developed countries.
Как представляется, весьма обнадеживающие результаты дало создание в отдельных школах официального механизма посредничества между учащимися в случаях возникновения конфликтных ситуаций, и министерство образования, научных исследований и по делам церкви в скором времени представит более всеобъемлющий план действий, предусматривающий создание в школах системы полного и среднего образования механизма посредничества между учащимися в случаях возникновения конфликтных ситуаций. The introduction of formal mediation between pupils in conflict situations at a selected number of schools seems to have had fairly promising results, and the Ministry of Education, Research and Church Affairs will shortly submit a more comprehensive action plan for the introduction of mediation between pupils in conflict situations in upper secondary schools.
Во-первых, приветствуя обнадеживающие результаты, достигнутые в области реформы и перестройки полиции, в особенности укомплектование полицейского корпуса в соответствии с международными стандартами добросовестности и профессиональной компетентности, а также рационализацию численного состава, структуры и ресурсов полицейских сил, мы должны подчеркнуть, что успех данной операции по-прежнему в значительной степени зависит от наличия всеобъемлющей концепции деятельности полиции. First, while welcoming the encouraging results achieved in the areas of police reform and restructuring, particularly the formation of a police force in accordance with international standards of personal integrity and professional competence, as well as the streamlining of its staff, organization and resources, we must emphasize that the operation's success remains largely dependent on a comprehensive vision of police action.
Пока это всего лишь теория, но она получит новые обнадеживающие доказательства, если в сегодняшнем отчете результаты хотя бы останутся стабильными. That’s still a speculative call for the year ahead, but the upbeat outlook will resonate a bit deeper if today’s housing report at least holds steady.
Кроме того, я хотел бы призвать их сохранять приверженность данному процессу, поскольку появились обнадеживающие признаки, о чем свидетельствует снижение уровня ВИЧ-инфицирования в целом и в возрастной группе молодежи 15-19 лет, что, в частности, служит свидетельством того, что наша национальная политика реагирования, несмотря на те огромные проблемы, с которыми нам еще предстоит столкнуться, начинает приносить позитивные результаты. Furthermore, I would like to encourage them to stay committed to the process, as we are beginning to see rays of hope, as displayed by the levelling off of our HIV seroprevalence rates, generally, and in the 15-19 age group, in particular, indicating that our national response, despite the immense challenges that still lie ahead, is beginning to yield positive results.
Поэтому очередной доклад нашей страны состоит из двух частей: правительственной, в которой приводятся общие результаты и подчеркиваются последние обнадеживающие достижения в борьбе с этой инфекцией в нашей стране, и той части, в которой сами группы излагают свои взгляды на национальную политику и выносят рекомендации государственным служащим, особенно в том, что касается наиболее уязвимых групп, в которых ВИЧ имеет самое большое распространение. Our country's progress report is therefore comprised of two parts: the governmental part, which sets out overall results and underscores the latest encouraging results in combating the infection in our country, and the part written by groups themselves to set out their views of national policies and their recommendations to public officials, especially as regards the most vulnerable groups, where the prevalence of HIV is highest.
Мы признаем, что, хотя ее результаты не вполне отвечают всем нашим чаяниям, были достигнуты обнадеживающие договоренности и приняты решения, направленные на осуществление целей режима избавления от ядерного оружия в стремлении заставить ядерные государства действовать в духе доброй воли, выполнять свои международные обязательства и ответственность, а также продолжать переговоры, направленные на уменьшение угрозы ядерной войны. We recognize that, even though the results were not exactly what we desired, encouraging agreements and decisions were reached in the effort to achieve the objectives of the denuclearization regime which seeks to encourage nuclear States to act in good faith, to meet their international responsibilities and duties and to continue negotiations aimed at eliminating the threat of nuclear war.
Результаты многих проектов, в данный момент направленных на обучение ключевых групп, таких как предприниматели, преподаватели, молодые люди и безработные, в этих странах обнадеживающие. The results of many projects in these countries are encouraging, with the current focus on training key groups, such as entrepreneurs, teachers, and young and unemployed people.
Несмотря на обнадеживающие новости на американском фронте, на международном рынке спрос на активы-убежища остается высоким. Despite upbeat news on the US macro front, the appetite for a safe haven has remained strong on a global basis.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.