Exemplos de uso de "обнародованные" em russo

<>
Правила поведения судей штата Виргиния, принятые и обнародованные Верховным судом штата Виргиния, 1998 год. The Canons of Judicial Conduct for the Commonwealth of Virginia, adopted and promulgated by the Supreme Court of Virginia, 1998.
Результаты испытаний, обнародованные MHRA, дали уникальную возможность изучить, соответствовали ли результаты неопубликованных исследований данным исследований ИОЗС, предоставленным широкой общественности. The pediatric trial data released by the MHRA presented a unique opportunity to examine whether the unpublished data supported the findings from published studies of SSRI’s.
В действительности, в службах безопасности Запада идет обсуждение того, что недавно обнародованные центрифуги, на самом деле, не были собраны в Ионбене, подразумевая, что режим Ким Чен Ира скрывает другие объекты. Indeed, there is considerable talk among Western security services that the recently disclosed centrifuges were not actually assembled in the Nyeongbyeon facility, implying that Kim's regime is hiding another facility.
Основными стандартами в области раскрытия информации являются: международные стандарты финансовой отчетности (МСФО), обнародованные Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ); Международные стандарты аудита (МСА) Международной федерации бухгалтеров (ИФАК); и Цели и принципы регулирования рынка ценных бумаг Международной организации комиссий по ценным бумагам (ИОСКО). The key standards for disclosure are International Financial Reporting Standards (IFRS), promulgated by the International Accounting Standards Board (IASB); International Standards on Audit (ISA) of the International Federation of Accountants (IFAC); and the Objectives and Principles of Securities Regulation of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO).
В обзоре указывалось, что, в то время как обнародованные данные указывали на минимальный риск, скрытые от общественности материалы испытаний были гораздо менее оптимистичны; в них указывалось на вероятность возникновения серьезных последствий, включая попытки самоубийства. The review showed that while the published data generally indicated minimal risk, the unpublished trial data were far less sanguine, and even suggested an increased risk of serious adverse events, including suicide-related behavior.
Вышеуказанные статьи Основного низама о власти, равно как и недавно обнародованные законы, о которых говорится ниже, демонстрируют приверженность государства достижению гендерного равенства в отношении публичных прав и обязанностей в соответствии с исламским шариатом, который уравнял женщин в правах с мужчинами свыше 1400 лет тому назад. The aforementioned articles of the Basic Law of Governance, as well as recently promulgated laws to be mentioned below, show the extent of the State's commitment to achieving gender equality in respect of public rights and duties, in a manner consistent with the Islamic Shariah which has provided women with full rights for more than 1,400 years.
Эти прогнозы, впервые обнародованные в октябре 2001 года, свидетельствуют о том, что доля женщин, выигравших конкурс на должность помощника окружного судьи, в 2005 году может составить 38 процентов, а в 2010 году может возрасти до 42 процентов. These projections, first published in October 2001, show that the percentage of women appointed from the Deputy District Judge competition in 2005 may be 38 % and in 2010 the figure may rise to 42 %.
Закон о личном статусе и пояснительная записка к нему, обнародованные Законодательным декретом № 59 1953 года, включая поправку к нему, внесенную Законом № 34 1975 года, и правовое основание ее внесения, регулируют вопросы, связанные с браком и взаимоотношениями в семье, начиная с обручения до брака, и все вопросы, связанные с рождением, разводом, завещанием и наследством. Promulgated by Legislative Decree No. 59 of 1953, the Personal Status Act and the explanatory note thereto, as amended by Act No. 34 of 1975, together with the ratio legis of the amendment to the original, govern matters relating to marriage and family relationships, starting with betrothal and continuing on to marriage and all matters relating to birth, divorce, wills and legacies.
"Профессор Хокинз обнародовал официальную доктрину, обязательную для всех верных хокинзианистов, Что Астероид Убил Динозавров." "Professor Hawkins Has Promulgated an Official Dogma Binding on All Loyal Hawkinsians That an Asteroid Killed the Dinosaurs."
В ответ на это правительство выступает за обнародование директорами своих доходов и упразднило когда-то считавшиеся неприкосновенными законы о банковской тайне In response, the government has urged managers to publish their incomes and abolished the bank secrecy laws that were once considered sacrosanct.
Ваша торговая стратегия не будет обнародована. Your trading strategy will not be made public.
Однако администрация Буша отказывается обнародовать информацию, которая бы показала роль корпоративных интересов в формировании ее политики в области энергетики. The Bush administration, however, refuses to disclose information which would show the role of corporate interests in setting its energy policy.
Слушай, Мэри, у тебя есть два дня чтобы обнародовать свою "округлость". Listen, Mary, you have two days to divulge the bulge.
Закон о внесении частичных поправок в Закон о пособии на ребенка (обнародован 26 мая 2000 года) Law Concerning Partial Amendments to the Child Allowance Law (promulgated on 26 May 2000)
В прессе публикуется индекс качества воздуха, и средства массовой информации играют определенную роль в обнародовании информации по вопросам энергетики в целом. An air quality index is published in the press and the media plays a role in publishing information on energy-related issues in general.
Кроме того, основные части этого предложения должны быть обнародованы. Moreover, the offer's essential elements should be made public.
Особо компрометирующие стенограммы секретных записей Сечина, его разговора с Улюкаевым, – часть спецоперации, в которой Сечин сыграл ведущую роль – были обнародованы в сентябре. Particularly damning, transcripts of Sechin’s secret recordings of his conversation with Ulyukaev – part of a sting operation in which Sechin played a leading role – were disclosed in September.
В июле 2005 года был обнародован и вступил в силу соответствующий закон- Закон о государственном экологическом контроле. The law in question- the Law on State Environmental Control- was promulgated in July 2005 and is in force.
В соответствии со статьей 49 данного Закона он вступил в силу с момента официального обнародования результатов выборов в органы местного самоуправления и управления. Pursuant to article 49 of the Act, it entered into force as soon as the results of the elections to local self-government and administration bodies were officially published.
примерно 120000 голосов - 30% от общего количества - так и не были обнародованы. roughly 120,000 votes - 30% of the total - were never made public.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.