Exemples d'utilisation de "обыденным" en russe
Случаи рассылки электронных мошеннических писем являются обыденным явлением во всем мире.
Fraudulent e-mails are common in all parts of the world.
Когда что-то становится обыденным, это больше не новость - автомобильные аварии, бытовые преступления - это именно те риски, о которых нужно беспокоиться.
When something is so common, it's no longer news - car crashes, domestic violence - those are the risks you worry about.
Это совпадает с многолетней общей позицией Израиля по вопросам разоружения, согласно которой совместные региональные механизмы являются наиболее эффективными в сдерживании распространения вооружений и в решении проблемы наземных мин на Ближнем Востоке- регионе, где по-прежнему обыденным делом являются войны, вооруженные конфликты и практика политического непризнания.
This conforms with Israel's general position on disarmament, which has long maintained that cooperative regional arrangements are the best mechanisms for curbing the proliferation of arms and for combating the scourge of landmines in the Middle East, a region where wars, armed conflict and political non-recognition are still common.
Мы иногда говорим: "Обыденное сознание встречается не часто".
We sometimes say: "Common sense is quite uncommon."
Отчего я показываю вам цветную капусту, это обыденное и древнее растение?
Now why do I show a cauliflower, a very ordinary and ancient vegetable?
Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью.
I just took it for granted that, by the time I was, say, 40, space travel would be a common thing.
B мире так много возможностей и так мало времени, что нашим очевидным выбором является игнорирование обыденного.
In a world of too many options and too little time, our obvious choice is to just ignore the ordinary stuff.
И всего несколько лет спустя после их открытия алюминий превратился из драгоценного металла, по стоимости равного серебру, в обыденный строительный материал.
And just a few short years following their discovery, aluminum changed from a precious metal costing as much as silver to a common structural material.
Этот пример показывает, что "математическое ожидание" - это не тот результат, которого стоит "ожидать" в обыденном понимании этого слова.
This example shows that the "expected value" is not a result that may be "expected" in the ordinary sense.
В большинстве районов мира сейчас обыденной практикой стало лицензионное производство, в связи с чем иногда возникают вопросы о том, кто же несет ответственность за экспорт производственных технологий.
Licensed production is now a common feature in most parts of the world, sometimes leaving questions as to where responsibility lies with regard to the export of production techniques.
Вы прикладываете усилия, чтобы казаться обычной, но я знаю, Ватсон, вы разделяете мою любовь ко всему странному и находящемуся за пределами будничной рутины обыденной жизни.
You make an effort to appear conventional, but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre and outside the humdrum routine of ordinary life.
Объединяет эти истории то, что эго блекнет или исчезает, и появляется удивительное чувство, действительно удивительное, не похожее ни на что из того, что есть в нашей обыденной жизни.
So what all of these cases have in common is that the self seems to thin out, or melt away, and it feels good, it feels really good, in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
Они придают знаковость каждодневным мелким обыденным заботам.
They give badge value to everyday little trivial activities.
Неправильная трактовка науки стала настолько обыденным явлением, что мы даже этого не замечаем.
Misreporting of science is now so routine that we hardly notice it.
Напротив, возврат левых к власти является, похоже, абсолютно нормальным, даже обыденным, примером чередования правительства.
On the contrary, the left's return to power appears to be an entirely normal, almost trivial, example of alternation in government.
Судя по последним нескольким неделям, кажется, нам придется смириться с обыденным спектаклем международной дестабилизации посредством Twitter.
Judging by the last few weeks, it seems as though we are going to have to live with a routine spectacle of international destabilization via Twitter.
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны.
Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home.
СТАДИЯ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ- на этой стадии систематическое и широкомасштабное использование ИКТ в министерствах образования и их программах в масштабах всей страны становится обыденным явлением.
TRANSFORMING- At this stage, the systematic and widespread use of ICT in the education ministries and in their programmes throughout the country has become routine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité