Exemples d'utilisation de "обычному" en russe

<>
Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами: Moreover, with Mahmoud Ahmadinejad remaining as Iran's president, the West will once again resort to its usual method of dealing with unfriendly regimes:
Чтобы вернуться к обычному размеру, нажмите ее еще раз. Click it again to zoom to normal size.
Австралия готова заниматься решением этой проблемы одновременно в рамках Конвенции по обычному оружию (КОО) и в рамках процесса Осло. Australia is committed to addressing this issue through the dual tracks of the Convention on Conventional Weapons (CCW) and the Oslo process.
И каким-то образом этот дух придал обычному аэрозольному баллончику способность разрушать не только стены. And somehow that spirit gave an ordinary spray-paint can the ability to tear down more than just walls.
Я не стану кланяться обычному солдату! I shall bow to no common soldier!
Согласно обычному праву муж мог " применять разумные меры наказания " к жене, но не наносить ей увечий. Under customary law, a husband had the right to “administer a reasonable chastisement” to his wife, short of wounding her.
Обратитесь в службу поддержки Майкрософт по своему обычному каналу связи. Contact Microsoft support by using your regular contact channel.
Многих все еще тревожат последствия бюджетного секвестра, продолжаются споры о будущем экономическом курсе США, однако в подавляющем большинстве экономических статей, которые я читал, общий дискурс перешел от кризисного режима к обычному. There is, of course, wariness over the impact of sequestration and substantial disagreement over the future course of the US economy, but I read an awful lot of economic commentary and the general discourse has shifted out of crisis-mode to business as usual.
Основная цель мероприятий заключалась в том, чтобы в интересах этих племен определить места их летних и зимних стоянок, которые были бы благоприятными для ведения сельского хозяйства и обеспечивали бы легкий доступ к обычному комплексу услуг. The main point of these measures is to identity, for the benefit of these tribes, summer and winter “reservations” that are both able to support agriculture and within easy access of routine services.
Даже если это не соответствует нашему обычному взбляду на этот вопрос. Even if it doesn't accord to the typical way we see this problem.
Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами: введению санкций. Moreover, with Mahmoud Ahmadinejad remaining as Iran’s president, the West will once again resort to its usual method of dealing with unfriendly regimes: impose more sanctions.
ОБП получают при добавлении специальной присадки к обычному полимеру. OBP is produced when a special additive is mixed with a normal polymer.
Службы пограничного контроля (Южноафриканская полицейская служба и Южноафриканская налоговая служба) также усилили свои меры безопасности применительно к трансграничному перемещению вооружений (обычному и в коммерческих целях). The Border Control Departments (SA Police Service and SA Revenue Service) also upgraded their security measures in respect of the flow of armaments (conventional and commercial) across borders.
Мало кому из нас нужна подобная диета, но в ней есть определенные моменты, которые можно использовать и обычному человеку для поддержания формы. While few of us will ever need to consume a diet like this, there are aspects of it that can be translated to support the performance of ordinary people.
Согласно обычному праву, женщина, выносившая ребёнка, является его законной матерью, поэтому данная статья закона была радикально про-суррогатной. Given that under common law, the woman who bears a child is legally its mother, this provision would have been radically pro-surrogacy.
Г-жа Инг (Камбоджа), отвечая на вопросы членов Комитета, отмечает, что Чбабсрей относится к обычному, а не статутному праву. Ms. Ing (Cambodia), responding to the questions put by Committee members, pointed out that Chbab Srey was customary law, not statute law.
К январю 2002 года авиакомпании «Америкен эйрлайнз», «Дельта эйрлайнз» и «Юнайтед эйрлайнз» практически возобновили свои регулярные полеты на острова по обычному графику. By January 2002, American Airlines, Delta Air Lines and United Airlines had virtually returned to their regular flight schedules to the Islands.
Более того, отношение к процессу перехода к миру как к "обычному развитию" привело к возобновлению насилия в Восточном Тиморе - стране, когда-то считавшейся историей успеха. Treating the transition to peace as "development as usual" has, moreover, led to new violence in East Timor, a country that the UN once trumpeted as a success story.
Франсин, ты уверена, что сможешь вернуться к нашему обычному сексу? Francine, are sure you're okay with going back to our normal sex routine?
Его сфера применения, которая включает немеждународные вооруженные конфликты, повлияла на каждый крупный международный гуманитарно-правовой документ, заключенный впоследствии, и дала модель для успешного пересмотра статьи 1 Конвенции по обычному оружию. Its scope of application, which included non-international armed conflicts, had influenced every major international humanitarian law instrument concluded subsequently and had provided the template for the successful amendment of article 1 of the Convention on Conventional Weapons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !