Exemplos de uso de "обязанностью" em russo

<>
Это было не моей обязанностью, а моим выбором. It wasn't that I had to, but I chose to.
Но социальная устойчивость должна быть неотъемлемой частью экономической программы страны, а не последней обязанностью. But social sustainability must be an integral part of a country's economic program, not an afterthought.
Обязанностью правительств является отдать приоритет праву людей на питание и продовольственное обеспечение над частными экономическими интересами. It is incumbent upon governments to prioritize people’s right to food and nutrition above private economic interests.
Для Банка Англии, единственной обязанностью которого является сохранять стабильность цен, проблема состоит в том, что падение цен на нефть продолжается и в 2015. The problem for the Bank of England, whose sole mandate it is to maintain price stability, is that the decline in the oil price is continuing into 2015.
Учитывая полученные результаты по сокращению бедности вследствие развития торговли, это условие является их моральной обязанностью; это также жизненно необходимо для обеспечения мира и стабильности. Given trade’s record of reducing poverty, this is a moral imperative; it is also indispensable for peace and stability.
На сегодня защита внешних границ Шенгена является обязанностью его отдельных стран-участниц, одна из которых (Греция) уже и так столкнулась с разрушительным экономическим кризисом. As it stands, defense of Schengen’s external borders is up to individual member states, including one, Greece, that is already facing a devastating economic crisis.
Поскольку оказание помощи жертвам не обусловлено обязанностью сообщать органам полиции о происшествии, статистика помощи жертвам включает также случаи, которые не фигурируют в полицейской статистике преступности. Since aid to victims is not dependent upon the filing of charges with the police authorities, the victim assistance statistic also covers cases which do not appear in the police crime statistic.
Секретарь информировал Комиссию о том, что в апреле 2002 года утверждено решение о назначении следователя категории Р-4, основной обязанностью которого будет расследование состояния нужды. The Registrar informed the Board that approval had been granted in April 2002 for the appointment of an investigator at the P-4 level with the primary function of investigating indigence.
Что касается сферы экономики, то главным препятствием для улучшения положения женщин в этом секторе является не прямая дискриминация, а бремя ухода за детьми, что традиционно считается обязанностью женщин. In the economic sector, the main obstacle to women's advancement was not direct discrimination but the burden of raising and feeding children, traditionally regarded as women's work.
В то время как уплата государствами-членами установленных взносов является их обязанностью, необходимо также, в связи с текущим финансовым и экономическим кризисом, чтобы Секретариат подготовил предложения по бюджету жесткой экономии и контролировал расходование средств. While it was imperative for Member States to pay their assessed contributions, it was also necessary, in view of the current financial and economic crisis, for the Secretariat to prepare austerity budget proposals and to control expenditure.
В 2004 году в Конституцию в результате народной инициативы была внесена поправка, предусматривающая, что " доступ к питьевой воде и доступ к санитарным услугам являются основными правами человека " и что их предоставление является обязанностью государства48. In 2004, a constitutional amendment approved by popular initiative stipulated that “access to drinking water and sanitation are fundamental human rights”, to be provided by the State.
Расследование правонарушений, судебное преследование и лишение свободы правонарушителей, будь то по долгу службы или по запросу другой стороны, является основной, приоритетной и постоянной обязанностью полиции, которая, помимо других функций и обязанностей, обеспечивает эффективный пограничный контроль. Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls.
Главной конституционной обязанностью государства в социальной области является создание условий для полноценной социальной жизни путем ликвидации всех видов экономического и социального неравенства и обеспечения согласия между различными кастами, племенами, религиозными и языковыми группами, расами и общинами. To develop a healthy social life by eliminating all types of economic and social inequalities and establishing harmony amongst the various castes, tribes, religions, languages, race and communities is the social objective of the State as enunciated in the Constitution.
Несмотря на то, что урегулирование конфликтов в основном является обязанностью подвергнувшихся их воздействию обществ и стран, важную роль может сыграть официальная помощь на цели развития как в плане предупреждения конфликтов, так и в контексте постконфликтного миростроительства. While it is true that solutions to conflict lie largely within the societies and countries affected, official development assistance can play an important role, both in helping to head off conflict and in post-conflict peace-building efforts.
Государство-участник утверждает, что, учитывая существующие угрозы, потребность в равенстве перед воинской обязанностью и различные сопутствующие ограничения для создания системы альтернативной службы, пока еще рано говорить о таком улучшении ситуации в плане безопасности, которое позволило бы ограничить военную службу, равно как и о достижении национального консенсуса по данному вопросу. The State party contends that given its security conditions, the demand for equality in military service and various concomitant restricting elements in adopting an alternative service system, it is difficult to argue that it has reached the stage of improved security conditions that would allow for limitations to military service, as well as the formation of national consensus.
Фактически, вместо того чтобы обеспечивать защиту и заботиться о благополучии гражданского населения в Хирбат-Сафа, что является обязанностью оккупирующей державы в соответствии с международным гуманитарным правом, оккупационные силы позволили совершить это нападение и даже принимали в нем участие, применяя против мирных граждан боевые патроны, слезоточивый газ и резиновые пули со стальным сердечником. Indeed, instead of providing protection for the safety and well-being of the civilian population in Khirbat Safa, as the occupying Power is obligated to do under international humanitarian law, the occupying forces allowed this attack to be carried out and even participated in it, firing live ammunition, tear gas and rubber-coated steel bullets at the civilians.
Напомнив, что в документах Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и специальной сессии Генеральной Ассамблеи указывается, что гарантия социального развития и благосостояния населения является в первую очередь обязанностью правительств, представительница Беларуси говорит, что ее страна поставила перед собой задачу создать рыночную экономику, имеющую социальную ориентацию и учитывающую менталитет, историю и традиции белорусского народа, а также опыт других государств. Recalling that the documents that had emerged from the World Summit for Social Development and the special session of the General Assembly stipulated that it was in the first place for Governments to ensure their people's social development and welfare, she said that Belarus had set itself the task of establishing a market economy with a social dimension, taking into account the mentality, history and traditions of the Belarusian people and the experience of other States.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.