Exemplos de uso de "обязанными" em russo com tradução "oblige"
Ответ, частично, зависит от степени общности, которую они чувствуют себя морально обязанными поддерживать.
The answer depends, in part, on the collectivity to which he or she feels morally obliged.
Похоже, что национальные сборные двух "больных людей Европы" чувствовали себя обязанными изменить имидж своих стран в мире.
It looks as if the national teams of the two "sick men of Europe," felt obliged to change their countries' images in the world.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
We feel obliged to emphasize that disputes between governments are not grounds for actions against the civilian population.
такие группы, как Amnesty International и Human Rights Watch являются уважаемыми голосами, на которые многие правительства чувствуют себя обязанными обратить внимание.
groups such as Amnesty International and Human Rights Watch are respected voices, to whom many governments feel obliged to pay attention.
Его собственный престиж высок: такие группы, как Amnesty International и Human Rights Watch являются уважаемыми голосами, на которые многие правительства чувствуют себя обязанными обратить внимание.
Its own prestige is high: groups such as Amnesty International and Human Rights Watch are respected voices, to whom many governments feel obliged to pay attention.
В то же время, после Второго Ватиканского собора (и в сочетании с упадком сплоченных этнических анклавов) прихожане уже не чувствуют себя обязанными придерживаться буквы канонического права.
At the same time, since Vatican II – and in tandem with the decline of close-knit ethnic enclaves – churchgoers no longer feel obliged to hew to the letter of canon law.
Франция серьёзнейшим образом настроена на борьбу с ИГИЛ, а Германия и другие европейские страны чувствуют себя обязанными помочь ей, а также остановить поток беженцев, текущий из этого региона.
France is more serious than ever about fighting ISIS, while Germany and other Europeans feel obliged to assist it – and to stem the flow of refugees emanating from the region.
Однако новая дорога вызвала беспокойство, в частности в США, в плане того что она может служить контрабандным путем для перемещения наркотиков и оружия. Поэтому военные чувствуют себя обязанными установить на автомагистрали контрольно-пропускные пункты.
But the new road has raised concerns, particularly in the US, that it could serve as a smuggling route for drugs and weapons, so the military feels obliged to set up checkpoints.
Ее логическим вывод было бы превращение Америки в мирового лидера по добыче нефти, в то время как Саудовская Аравия исчезла бы на второй план, не только как экспортер нефти, но и, возможно, как страна, которую США чувствовали себя обязанными защищать.
Its logical conclusion would have been America’s emergence as the world’s top oil producer, while Saudi Arabia faded into insignificance, not only as an oil exporter but also perhaps as a country that the US felt obliged to defend.
Мы сожалеем, что женщины подвергаются такому насилию и дискриминации, и считаем себя обязанными показать, насколько все мы выиграли бы благодаря решительным действиям и политике в поддержку финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в качестве одного из средств уменьшения масштабов торговли людьми и борьбы против превращения женщин и детей в товар через проституцию и другие виды сексуальной эксплуатации.
We deplore this violence and this discrimination against women and we find ourselves obliged to point out the benefit to all of us that would come from strong actions and supportive policies to finance for gender equality as a tool to reducing human trafficking and the commodification of women and children through prostitution and other forms of sexual exploitation.
Я обязан найти выход из создавшегося положения.
I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Этот мир обязан предоставить им такую возможность.
That world is obliged to give them that opportunity.
Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию.
But the international community is not obliged to finance official corruption.
Поэтому популистские лидеры обязаны ограничивать права своих оппонентов.
Populist leaders are thus obliged to limit their opponents’ rights.
Последователи обязаны хранить верность племени и его вождю.
Followers are obliged to pay fealty to the tribe and its chief.
"Я считаю, что не обязана отвечать", ответила Эсме Нуссбаум.
"I believe I am not obliged to say," Esme Nussbaum replied.
Поскольку мы знаем, как это предотвратить, мы обязаны действовать.
Because we know how to prevent it, we are obliged to act.
Конечно, никто не обязан подвергать себя тяжёлым испытаниям политических выборов.
Granted, no one is obliged to submit himself to the slings and arrows of electoral politics.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie