Exemplos de uso de "одобрив" em russo
Преднамеренно ли чиновники из Министерства Финансов стремились подорвать власть государства, одобрив дизайн?
Were officials of the Ministry of Finance being deliberately subversive?
Одобрив в принципе новую формулировку проекта пункта 2, Рабочая группа вновь обратила свое внимание на пункт 1.
Having accepted in principle the reformulation of draft paragraph 2, the Working Group turned its attention again to paragraph 1.
Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund.
В прошлом году, одобрив «Нью-Йоркскую декларацию», правительства стран мира дали коллективное обещание выделить средства беженцам и странам, которые их принимают.
Last year, with the New York Declaration, governments around the world made a collective promise to invest in refugees and the communities hosting them.
Два года назад Генеральная Ассамблея предприняла поистине исторический шаг, одобрив Глобальную контртеррористическую стратегию, и мы хотели бы воздать должное этому важному событию.
Two years ago, the General Assembly took a historic step by adopting the Global Counter-Terrorism Strategy, and we duly recognize that landmark development.
Одобрив этот принцип, мировые лидеры совершили концептуальный прорыв в деле предотвращения будущих трагедий, подобных тем, которые произошли в Сребренице, Руанде и Дарфуре.
By endorsing that principle, world leaders have made a conceptual breakthrough in the prevention of future tragedies like those of Srebrenica, Rwanda and Darfur.
Они оправдывали жестокость, которая скрывалась за политикой Бен Али, одобрив результаты, не наблюдая и не ставя под сомнение методы, при помощи которых они были достигнуты.
They made excuses for the brutality that lay behind Ben Ali's policy, endorsing the results without observing and questioning the means by which they were achieved.
Затем Суд обратился к вопросу о морской границе на участке от точки G дальше в море, одобрив, по существу, метод делимитации, за который выступала Нигерия.
Next, in respect of the maritime boundary further out to sea (that is, beyond point G), the Court essentially endorsed the delimitation method advocated by Nigeria.
Совет Безопасности ООН отреагировал на это, единогласно одобрив введение новых экономических санкций против КНДР (максимально их ужесточив); они должны лишить страну, как минимум, трети годовой экспортной выручки.
The United Nations Security Council responded with a unanimous vote to impose new economic sanctions on the country – the most stringent yet – which would cut at least one third of its annual export revenue.
Наконец, одобрив на своих предшествующих сессиях концептуальное проектирование, создание, ввод в эксплуатацию и опытную эксплуатацию Информационного центра, Руководящий комитет, возможно, пожелает одобрить работу, проведенную секретариатом в 2006 году.
Finally, following approval of the conceptual design, development, implementation and the pilot operation of the Clearing House at its previous sessions, the Steering Committee may wish to endorse the work carried out by the secretariat in 2006.
Одобрив концепцию африканских резервных сил, главы африканских государств высказались в пользу концепции, процедур и стандартов учебной подготовки, принятых в Организации Объединенных Наций, которые при необходимости можно изменить с учетом африканской специфики.
In endorsing the African Standby Force concept, African heads of State have also expressed a preference to use United Nations doctrine, procedures and training standards, modified if necessary to meet African “specificities”.
США, которые до сих пор могут оказывать существенное влияние на происходящие в Сальвадоре события, могли бы добиться большого успеха, одобрив его избрание и оказав ему материальную поддержку для проведения ключевых социальных реформ.
The US, which still has significant clout over what happens in El Salvador, would do well to welcome his election and offer him tangible support for key social reforms.
В прошлом году Совет предпринял весьма важный шаг, одобрив резолюцию 1261 (1999), которая, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, документ S/2000/712, представляет собой эпохальное событие в защите интересов детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Last year, the Council took a momentous step when it adopted resolution 1261 (1999), which, as the Secretary-General indicates in his report, document S/2000/712, represents a veritable landmark for the cause of children affected by armed conflict.
Одобрив предложение ОИГ о создании должности Старшего сотрудника по административным/кадровым вопросам в целях оказания помощи Секретарю в управлении персоналом, Суд признал сложность обязанностей последнего; более того, серьезные проблемы с бывшим Секретарем вынудили его рассматривать вопрос об импичменте.
By endorsing the JIU proposal to create a post of Senior Administrative/Personnel Officer to assist the Registrar in personnel management, the Court had recognized the complexity of the latter's responsibilities; moreover, serious problems with a former Registrar had even led it to consider impeachment.
Таким образом, Следственная комиссия признала, что Школьный совет несет косвенную ответственность за дискриминационные действия его работника и что он прямо нарушил закон, не применив своевременных и надлежащих дисциплинарных мер к автору, одобрив тем самым его внешкольную деятельность и публикации.
Thus, the Board of Inquiry held that the School Board was vicariously liable for the discriminatory actions of its employee and that it was directly in violation of the Act due to its failure to discipline the author in a timely and appropriate manner, so endorsing his out-of-school activities and writings.
Одобрив участие делегатов от вышеупомянутых стран, в частности в обсуждении вопроса о развитии евро-азиатских транспортных соединений, Рабочая группа поручила секретариату рассмотреть вопрос о продлении срока реализации данного проекта на основе подачи запроса о продолжении его финансирования Европейским союзом.
Appreciating the involvement of delegates from the above-mentioned countries, especially in the context of discussion about the development of Euro-Asian transport links, the Working Party asked the secretariat to consider extending the mentioned project by requesting the continuation of funding by the European Union.
За последние 30 месяцев в результате политически мотивированного шага, инициаторами которого стали несколько постоянных членов, Совет Безопасности принял незаконные, ненужные и несправедливые действия, одобрив резолюции, направленные против Исламской Республики Иран в связи с его мирной ядерной программой, которая не представляет никакой угрозы международному или региональному миру и безопасности.
In the past 30 months, in a politically motivated move orchestrated by a few of its permanent members, the Security Council has taken unlawful, unnecessary and unjustifiable actions in adopting resolutions against the Islamic Republic of Iran in connection with its peaceful nuclear programme, which presents no threat whatsoever to international or regional peace and security.
Вслед за этим важнейшим решением Суда, 20 июля 2004 года Генеральная Ассамблея приняла еще одно историческое решение, подтвердившее авторитетные выводы главного судебного органа Организации Объединенных Наций о незаконности возведения стены и связанного с этим режима, одобрив резолюцию ES-10/15, согласно которой Генеральному Секретарю поручается создать реестр ущерба.
Following the landmark decision of the Court, this body, in another historic decision, on 20 July 2004 strengthened the authoritative findings of the principal judicial organ of the United Nations on the illegality of the construction of the wall and its associated regime by adopting resolution ES-10/15, in which it requested the Secretary-General to establish a register of damage.
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея, одобрив рекомендации, содержавшиеся в докладе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, тем самым просила Генерального секретаря представить доклад с предложениями относительно возможного сокращения числа бюджетных документов и упрощения нынешней процедуры утверждения бюджета по программам для Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО.
At its fifty-seventh session, the General Assembly, through its endorsement of the recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, requested the Secretary-General to submit a report with proposals for a possible reduction in the number of budgetary documents and simplification of the current approval process of the programme budget of the International Trade Centre UNCTAD/WTO.
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея, одобрив доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, тем самым просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклад о способности Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности осуществлять эффективный контроль за деятельностью, описанной в докладе Генерального секретаря.
At its fifty-seventh session, the General Assembly, through its endorsement of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, requested the Secretary-General to report to the Assembly at its fifty-eighth session on the capacity in the Office of the United Nations Security Coordinator to monitor effectively the activities outlined in the report of the Secretary-General.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie