Exemples d'utilisation de "окончательных решений" en russe
Traductions:
tous377
final decision314
final judgement21
final solution17
ultimate solution7
final judgment5
final award3
final action2
final authority2
autres traductions6
Надеюсь, ты не будешь принимать окончательных решений в этот скорбный день.
That I'd hope in the throes of this day you'd not make any final decision.
После оглашения окончательных решений сроки, необходимые для перевода осужденных в соответствующие тюрьмы для отбытия наказания, будут зависеть от исхода переговоров по двусторонним соглашениям об исполнении наказаний, а также от осуществления любых таких соглашений.
After final judgements are issued, the time required to transfer convicted persons to appropriate prisons to serve their sentences will depend on the outcome of negotiations on bilateral agreements on the enforcement of sentences, as well as the implementation of any such agreements.
Однако суды более высоких инстанций часто не выносят окончательных решений и возвращают дела в суды низшей инстанции для пересмотра.
However, the higher courts frequently fail to render a final decision and send cases back to the lower courts for review.
Помимо этого имеются также процедуры обжалования в чрезвычайном порядке, обеспечивающие возможность пересмотра вынесенных судами окончательных решений (кассация и возобновление дела в уголовном производстве, возбуждение разбирательства de novo в гражданском производстве, кассация в гражданском производстве относятся к обычным апелляционным процедурам).
Apart from that, there are also extraordinary appeal procedures, which allow for the control of final judgements in court proceedings (cassation and reopening of proceedings in criminal procedure and instituting proceedings de novo in civil procedure; cassation in civil procedure belongs to ordinary appeal procedures).
С точки зрения используемых методик и относительных позиций в процессе принятия окончательных решений можно провести различие между " оперативными " и " директивными/обзорными " механизмами надзора.
A distinction can be made between “operational” and “policy/review” oversight mechanisms in respect of both methodologies used and the relative positioning in the final decision-making process.
При принятии окончательных решений относительно комплексного инструмента сбора информации необходимо будет учитывать требования, касающиеся наращивания знаний и распространения информации по проблеме возвращения активов.
The requirements for knowledge-building and information-sharing on asset recovery will need to be taken into account when taking final decisions on the comprehensive information-gathering tool.
Наряду с этим несколько договорных органов осуществляют процедуру реализации последующих мер, вытекающих из окончательных решений, принятых в соответствии с их факультативными процедурами рассмотрения жалоб.
In parallel, several treaty bodies implement a procedure for following up on final decisions adopted under their optional complaints procedure.
Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции.
For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest.
Они основываются на одном фундаментальном принципе: руководители программ, которые несут ответственность и подотчетны за достижение значимых результатов в осуществлении их программ работы, должны также отвечать за принятие окончательных решений относительно выбора сотрудников для реализации этих программ работы.
They are predicated on one fundamental principle: that programme managers, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, must also be responsible for taking the final decision on the selection of the staff who will fulfil those work programmes.
Согласно соответствующим законам, компетентные органы должны хранить в государственных регистрах информацию об учете мнений общественности в решениях по проектам, планам и программам, рассматривавшимся в соответствии с этими законами, а также о причинах и оценках, которые легли в основу окончательных решений.
According to the relevant Laws, the competent authorities must keep in the public registers information on how the opinions of the public were taken into account in the decisions regarding the projects, plans and programmes examined under these Laws, as well as the reasons and assessments on which the final decisions were based.
Соглашаясь с тем, что руководители программ, отвечающие и отчитывающиеся за достижение существенных результатов, должны отвечать также за принятие окончательных решений о подборе персонала, который будет выполнять эти программы работы, его делегация все же хотела бы услышать мнение других делегаций на этот счет.
While agreeing that program managers who were responsible and accountable for delivering substantive results must also be responsible for taking the final decisions on the selection of the staff who would fulfil those work programmes, his delegation looked forward to hearing the views of other delegations on that matter.
Согласно статье 127 Конституции, Конституционный суд принимает постановления по вопросам обжалования окончательных решений центральных органов государственного управления, местных органов государственного управления и органов местного самоуправления, нарушающих основные права и свободы граждан, если только защита таких прав не подпадает под юрисдикцию какого-либо другого суда.
Under article 127 of the Constitution the Constitutional Court decides on applications against final decisions made by the central bodies of state administration, local bodies of state administration and bodies of local self-government, which violated fundamental rights and freedoms of citizens unless the protection of such rights falls under the jurisdiction of another court.
Предлагается устранить эту двусмысленность, четко оговорив, что предусмотренное в контракте обязательство исполнения решений возлагается на соответствующие стороны (т.е. на участников контракта) и что в контексте контрактных отношений обязательство обеспечивать исполнение окончательных решений возлагается лишь на те государства — участники Конвенции, которые имеют к этому непосредственное отношение (т.е. удостоверяющие государства).
It is suggested that the ambiguity could be removed by making it clear that the contractual obligation of compliance lies on the parties concerned (i.e. the parties to the contract) and that, in the context of the contractual relationship, the obligation to make final decisions enforceable lies only on those States parties to the Convention that are directly affected (i.e. sponsoring States).
В ходе переговоров в 2002 году обе стороны заявили о своей готовности согласиться с определенными моментами, касающимися системы гарантий и присутствия незначительного числа греческих и турецких военнослужащих, при том понимании, что обе стороны до принятия окончательных решений о согласии с планом получат заверения в том, что Совет Безопасности утвердит операцию Организации Объединенных Наций с соответствующим мандатом.
During the negotiations in 2002, the two sides indicated their preparedness to accept certain points related to the system of guarantees and the presence of moderate levels of Greek and Turkish troops, on the understanding that the two sides would be assured in advance of having to take the final decisions to accept the plan that a United Nations operation with an appropriate mandate would be authorized by the Security Council.
Со ссылкой на пункт 6 приложения II доклада Консультативный комитет отмечает, что изменения, которые предлагается внести в систему набора и расстановки кадров и повышения по службе основываются на следующем принципе: руководители программ, которые несут ответственность и подотчетны за достижение значимых результатов в осуществлении их программ работы, должны также отвечать за принятие окончательных решений относительно выбора сотрудников для реализации этих программ работы.
The Advisory Committee notes, as indicated in annex II, paragraph 6, to the report, that the proposed changes in the system of recruitment, placement and promotion are predicated on the principle that programme managers, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, must also be responsible for taking the final decision on the selection of the staff who will fulfil those work programmes.
Судебная палата выносит окончательные решения по апелляционным жалобам, подаваемым на основании закона против решений, вынесенных последней инстанцией судами и трибуналами общей юрисдикции.
issues final rulings on appeals upheld by law against final judgements handed down by courts and tribunals of the judicial system;
Таково было окончательное решение "еврейского вопроса" нацистами.
Nazi-Germany's final solution to the "Jewish question".
ЕЦБ никогда не утверждал, что его стратегия - окончательное решение проблем денежно-кредитной политики.
The ECB has never claimed that its strategy is the ultimate solution to the challenges monetary policy is confronted with.
В конечном счете, окончательное решение улучшается при добавке личного опыта и распознавания сходств, а именно к такому подходу сторонники ДМ относятся со значительным пренебрежением.
Ultimately, the final judgment is informed by personal experience and pattern recognition, an approach that EBM supporters discount or even disparage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité