Beispiele für die Verwendung von "омбудсмена" im Russischen
В случае установления фактов нарушений, являются ли решения омбудсмена обязательными к исполнению органами государственной власти и какие последующие меры применяются в ответ на его рекомендации?
In case where a violation has been found, how binding are the Ombudsperson's decisions for the authorities and what kind of follow-up is given to its recommendations?
Согласно докладу, в марте 2003 года в соответствии с Указом № 4.625 была учреждена Канцелярия омбудсмена в целях рассмотрения предполагаемых случаев дискриминации и насилия в отношении женщин.
According to the report, an Ombudsperson Office was established in March 2003 by Decree No. 4.625 in order to deal with allegations of discrimination and violence against women.
Сектор Омбудсмена выполнил просьбу о подготовке такой разбивки 16 ноября 2000 года.
The Ombudsman Unit complied with this request on 16 November 2000.
В нескольких ответах на вопросник было указано, что в последние годы в судах не возбуждалось никаких гражданских или уголовных дел и что в бюро омбудсмена не поступало никаких жалоб.
A few respondents to the questionnaire reported that neither civil nor criminal cases had been brought before the courts in recent years and no complaints had been filed with their Ombudsperson offices.
Некоторые представители предложили учредить на национальном уровне пост омбудсмена по делам меньшинств.
Some representatives suggested that a minority ombudsman be established at the national level.
Комитет подчеркивает необходимость наделения прокуратора по правам человека (омбудсмена), пост которого был недавно учрежден, достаточными полномочиями, а также выделения ему людских и финансовых ресурсов для адекватной защиты прав детей.
The Committee underlines the importance of ensuring that the newly established Human Rights Procurator (Ombudsperson) receives sufficient powers and human and financial resources to deal adequately with children's rights.
Аппарат омбудсмена вполне может стать в будущем национальным органом по правам человека.
The Ombudsman's Office might well be the future national human rights institution.
В полном объеме функционирует институт омбудсмена, занимающийся проведением расследований по делам, касающимся споров по вопросам трудоустройства, нарушений имущественных и социальных прав, вопросов равенства доступа к социальным службам, а также дискриминационной практики.
The ombudsperson institution is fully operational and is conducting investigations on cases pertaining to employment disputes, violations of property rights and social rights, and equal access to public services, as well as discriminatory practices.
В 2006 году на Аландских островах был учрежден пост независимого омбудсмена по вопросам дискриминации.
In 2006, an office of an independent ombudsman for discrimination was established on Åland.
Наблюдатель от организации " Забота об Африке- все за репарации и эмансипацию " коснулся вопроса о назначении справедливого и беспристрастного международного омбудсмена для рассмотрения проблем уголовного правосудия, особенно в рамках пенитенциарной системы, института государственной защиты и органов полиции.
An observer for AFRECure (All for Reparations and Emancipation) raised the idea of a fair and impartial international ombudsperson to look into problems of criminal justice, especially in the prison system, the public defender system and police services.
В 2006 году на Аландских островах был создан пост независимого омбудсмена по вопросам дискриминации.
In 2006, an office of an independent ombudsman for discrimination was established on Åland.
К числу других мер относятся создание непартийной лоббистской группы, активизация и мобилизация средств массовой информации в поддержку этого начинания и политические назначения женщин на весьма влиятельные посты, включая посты омбудсмена, главного ревизора и помощника руководителя бухгалтерской службы республики.
Other measures include the setting up of a non-party lobby group, the sensitization and mobilization of the mass media to support this cause, and the political appointment of women in highly influential posts, including those of Ombudsperson, Auditor-General and Assistant Accountant-General of the Republic.
Как и в варианте института омбудсмена, решение группы не является обязательным для комитета по санкциям.
As in the option of the ombudsman, a panel's decision is not binding on the sanctions committee.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные меры для обеспечения полной защиты права ребенка на неприкосновенность частной жизни и оказать поддержку инициативам омбудсмена по делам детей в данной области, включая предложения о составлении проекта кодекса этического поведения.
The Committee recommends that the State party take all necessary legislative measures to fully protect the right of the child to privacy and to support the initiatives of the Ombudsperson for Children in this domain, including the proposals of drafting a Code of Ethics.
В июле 1994 года, когда была учреждена Канцелярия омбудсмена, ее первой главой стала натурализованная женщина.
In July 1994 the Ombudsman's office was established and the first person to hold this office was a naturalized woman.
Комитет далее рекомендует создать независимый контролирующий орган, возложив на него функции контроля за осуществлением Конвенции в соответствии с Парижскими принципами, либо в рамках упомянутой Комиссии по правам человека, либо в качестве самостоятельного института, например омбудсмена по делам детей.
The Committee recommends, further, the establishment of an independent monitoring body with responsibility for monitoring implementation of the Convention, in accordance with the Paris principles, either as part of the Human Rights Commission or as a separate body, such as a children's ombudsperson.
Канцелярия омбудсмена отказалась проводить расследование, так как автор имел альтернативное средство правовой защиты в СРВ.
The Ombudsman's Office declined to investigate because the author had alternative means of redress before the EOT.
Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что СДК не включены непосредственно в сферу действия юрисдикции омбудсмена, в частности по той причине, что СДК выполняют обширные полицейские функции, включая арест, задержание и допрос лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
The Special Rapporteur expresses his concern that KFOR was not directly included under the Ombudsperson's jurisdiction, particularly since KFOR engages in extensive policing duties, including the arrest, detention and questioning of criminal suspects.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung