Exemples d'utilisation de "опустошительных" en russe
Беларусь, которая на протяжении своей истории была ареной множества опустошительных войн, всегда выступала горячим поборником мира и работала для него.
Ravaged throughout its history by a multitude of devastating wars, Belarus has always been a staunch advocate of peace and a worker for peace.
Хотя кризис и стал причиной опустошительных затрат как в национальных, так и международных масштабах, ошибок, которые привели к Великой депрессии, кажется, удалось избежать.
Although the crisis has imposed devastating costs nationally and internationally, the mistakes that led to the Great Depression seem to have been avoided.
Он пополнил символический ряд таких грандиозных и опустошительных катаклизмов, которые вошли в историю как наиболее отличительные приметы своих эпох, такие, как Помпеи, Герника, Хиросима.
It has joined the symbolic list of tremendous and devastating cataclysms that entered history as the distinctive marks of their epochs, such as Pompeii, Hernic and Hiroshima.
Но самое главное- мы все еще сталкиваемся с угрозой ядерных вооружений и с ускорением усилий военно-промышленно-технологического комплекса по совершенствования новых поколений все более опустошительных оружейных систем.
Above all, we are still being confronted with the menace of nuclear armaments and the accelerating military-industrial-technological complex perfecting new generations of more devastating weapons systems.
с глубокой озабоченностью подчеркивает, что пандемия ВИЧ/СПИДа ввиду ее широчайших масштабов и опустошительных последствий для женщин и девочек требует принятия безотлагательных мер во всех областях и на всех уровнях;
Stresses with deep concern that the HIV/AIDS pandemic, with its devastating scale and impact on women and girls, requires urgent action in all fields and at all levels;
памятуя о том, что от опустошительных экономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий несоизмеримо больше страдают бедные страны и что в будущем при экстремальных погодных явлениях эта негативная тенденция сохранится,
Bearing in mind that the devastating economic, social and environmental consequences of natural disasters fall disproportionately on poor countries and that the future impacts of extreme weather events will maintain this negative trend,
МККК напоминал государствам-участникам, что, дабы избавить гражданских лиц от опустошительных эффектов противопехотных мин, в качестве гуманитарной необходимости выступает обеспечение соблюдения конвенционных норм комбатантами всех сторон вооруженного конфликта, включая вооруженные негосударственные субъекты.
The ICRC reminded States Parties that assuring combatants on all sides of an armed conflict, including armed non-State actors, respect the Convention's norms is a humanitarian necessity if civilians are to be spared the devastating effects of anti-personnel mines.
Но если не развивать сеть ММС со скромными затратами по сравнению с расходами на традиционные системы здравоохранения, правительствам и международной общественности будет очень сложно остановить распространение или повторную вспышку лихорадки Эбола и других опустошительных эпидемий.
But without continued investment in CHWs, whose costs are modest compared to those of traditional health-care systems, it will be difficult for the international community and national governments to stop the spread – and prevent the recurrence – of Ebola and other devastating epidemics.
Как красноречиво пояснил посол Гунарис, излагаемая в данном проекте резолюции идея создания совместной греческо-турецкой резервной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий возникла после опустошительных землетрясений, обрушившихся на Турцию и Грецию в 1999 году.
As eloquently explained by Ambassador Gounaris, the idea of forming the joint Hellenic-Turkish standby disaster response unit, referred to in this draft resolution, emerged in the aftermath of the devastating earthquakes that hit Turkey and Greece in 1999.
Комитет признает предпринятые государством-участником после двух опустошительных землетрясений 1999 года многогранные усилия по решению проблем детей путем создания при социальных службах отделов по проблемам детей и оказания психологической и социальной поддержки школьникам в пострадавших от землетрясения районах.
The Committee acknowledges the multiple efforts undertaken by the State party after the two devastating earthquakes of 1999 to address children's issues by creating social services units to benefit children and by providing psycho-social support for children in schools in the earthquake region.
Хотя, как я сказал ранее, наука позволяет нам добиться значительного прогресса, вместо этого в начале XXI века миллионам людей не хватает еды, они полностью лишены средств к существованию и живут в условиях крайней нищеты, голода и опустошительных эпидемий.
At a time when science makes possible considerable progress, as I said earlier, the contradiction persists at the start of the twenty-first century that millions of individuals do not have enough to eat, millions of persons are totally destitute, and too often abject poverty, famine and devastating pandemics prevail.
Рельефные примеры включают призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 4 апреля 2008 года ко всем государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать все разоруженческие, гуманитарные и правозащитные инструменты, имеющие отношение к наземным минам, другим взрывоопасным пережиткам войны и выжившим жертвам опустошительных эффектов этих устройств.
Prominent examples included an appeal made by the United Nations Secretary General on 4 April 2008 for all States that have not yet done so to ratify all disarmament, humanitarian and human rights law instruments related to landmines, other explosive remnants of war and the survivors of the devastating effects of these devices.
В этой связи Буркина-Фасо, сахелианская страна, которая отдает себе отчет в продолжающемся ухудшении состояния мировой экологии и опустошительных последствиях этого для развития, поддерживает идею создания специализированного органа Организации Объединенных Наций для охраны окружающей среды — идею, выдвинутую Президентом Жаком Шираком на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
In that connection, Burkina Faso, a Sahelian country, aware of the continuing deterioration of the world ecological situation and its devastating affect on development, supports the idea of creating a specialized United Nations body for the environment presented by President Jacques Chirac at the fifty-eighth session of the General Assembly.
Помимо этих сдерживающих обстоятельств многие развивающиеся страны за последние пять лет пострадали еще и от опустошительных стихийных бедствий, подрывающих экономический рост, наносящих урон производству, разрушающих инфраструктуру и вынуждающих перемещаться население, тем самым причиняя экономический ущерб, равный суммарному валовому национальному продукту (ВНП) за период в несколько лет.
Beyond those constraints, during the past five years many developing countries have suffered devastating natural disasters, which have disrupted economic growth, damaged production, destroyed infrastructure and dislocated populations, causing economic losses that amount to years of gross domestic product (GDP).
Это чревато возвратом угрозы голода в самые бедные страны планеты и усугублением процесса маргинализации и отчуждения, который ущемляет достоинство человека и во многих районах мира ставит под угрозу само его существование, не говоря уже о последствиях войн и опустошительных конфликтов, а также о стихийных бедствиях, которые трудно предсказать.
This is likely to spark famine anew in the poorest countries of the world, cause further marginalization and exclusion and have adverse consequences for human dignity and threaten the very survival of humankind in many areas of the world; the situation could be further aggravated by wars, devastating conflicts and natural disasters the impact of which is unpredictable.
В качестве рельефных примеров выступают, в частности, призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 4 апреля 2008 года ко всем государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать все разоруженческие, гуманитарные и правозащитные инструменты, имеющие отношение к наземным минам, другим взрывоопасным пережиткам войны и выжившим жертвам опустошительных последствий этих устройств.
Prominent examples included an appeal made by the United Nations Secretary General on 4 April 2008 for all States that have not yet done so to ratify all disarmament, humanitarian and human rights law instruments related to landmines, other explosive remnants of war and the survivors of the devastating effects of these devices.
Полиомиелит все еще является опустошительной, взрывной болезнью.
Polio is still a devastating, explosive disease.
И в этом случае за победой последовала опустошительная гражданская война.
In this case, victory was also followed by a devastating civil war.
Последствия распространения резистентности к артемизинину могут оказаться столь же опустошительными.
The consequences of widespread artemisinin resistance would be similarly devastating.
На Филиппинах Силы самообороны Японии провели крупномасштабные спасательные работы после опустошительного тайфуна, случившегося в ноябре.
In the Philippines, Japan’s Self-Defense Forces mounted a major relief effort after the devastating typhoon in November.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité