Exemplos de uso de "основными критериями" em russo
В попытке предсказать каким правительствам возможно грозит подобная участь в этот раз, основными критериями – помимо финансовых последствий от спада цен на нефть – являются устойчивость и гибкость.
In attempting to predict which governments might face a similar fate this time, the basic criteria – in addition to the oil slump’s financial impact – are resilience and flexibility.
Г-н Хакетт (Барбадос) соглашается с тем, что эффективность и благое управление должны быть основными критериями при определении численного и членского состава Правления Пенсионного фонда.
Mr. Hackett (Barbados) concurred that efficiency and good governance should be the primary criteria in determining the size and composition of the Pension Board.
Основными критериями для приема в члены Научного комитета должны быть знание широкого круга вопросов в области уровней радиации и их последствий; способность собирать материал, готовить научные доклады и проводить их оценку; и умение резюмировать материал для представления на Генеральную Ассамблею, для научного сообщества и общественности.
The sole criteria for membership in the Scientific Committee should be knowledge of a broad range of issues in the field of radiation levels and effects; the ability to compile, prepare and evaluate scientific reports; and the ability to summarize the material for the General Assembly, the scientific community and the public.
Поскольку рассматриваются участки сети автомагистрали ТЕА, пригодные для осуществления поэтапного строительства, основными критериями их отбора служат нынешняя и/или будущая напряженность дорожного движения и существующие ограничения пропускной способности автодороги.
As far as the TEM motorway network sections where a phased construction could be applied are considered, the main criteria for their selection are the present and/or future traffic volumes and existing road capacity limits.
Предоставление социального жилья обусловлено двумя основными объективными критериями, а именно, уровнем дохода (который должен быть ниже определенной суммы, варьирующейся в зависимости от положения семьи) и наличием собственности (съемщик социального жилья не должен владеть собственным жильем).
Two fundamental objective criteria determine the allocation of social housing, namely, income (which must be less than a given amount, which varies depending on the family situation), and ownership (a social-housing tenant cannot own a home).
Главными критериями работы компании XForex являются: профессионализм, финансовая гибкость и скорость торговой сети.
The main criteria of the company’s work are: professionalism, financial mobility and the trading network time rate.
В сфере финансов мы работаем с тремя основными категориями коэффициентов
in finance we operate with three main categories of ratios
Главными критериями работы компании ACM являются: предоставление конкурентоспособной платформы; прозрачность во всех аспектах работы; низком размере прибыли и никакой погони за клиентом.
The main criteria of the ACM work are: providing a platform, able to meet competition; transparency of all aspects of working; low profit and no client chasing.
Основными пунктами обоснования приговора были:
The principal points in support of the judgment were as follows :
ЦЕНЫ, ПРЕДЛАГАЕМЫЕ КОМПАНИЕЙ FXDD, МОГУТ БЫТЬ НЕ САМЫМИ ЛУЧШИМИ СРЕДИ ДРУГИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ДАННЫХ УСЛУГ. КОМПАНИЯ FXDD МОЖЕТ ПРЕДЛАГАТЬ РАЗНЫЕ ЦЕНЫ РАЗНЫМ КЛИЕНТАМ В СООТВЕТСТВИИ С ОБЪЕКТИВНЫМИ КРИТЕРИЯМИ.
THE PRICES FXDD OFFERS MIGHT NOT BE THE BEST PRICES AVAILABLE FROM AMONGST DIFFERENT PROVIDERS AND FXDD MAY OFFER DIFFERENT PRICES TO DIFFERENT CUSTOMERS BASED ON OBJECTIVE CRITERIA.
В первой группе отмечалась «положительная и статистически достоверная» корреляция между оценками, поставленными специалистами и посетителями сайта — представителями общественности, что свидетельствовало о том, что в среднем обе группы воспринимали проекты одинаково, руководствуясь вышеуказанными критериями.
The first was a "positive and statistically significant" correlation between the scores judges assigned and the outcomes of the crowd, suggesting that on average the two groups saw projects similarly based on the above criteria.
Иностранные спонсоры, такие, как правозащитные организации и правительства других стран, останутся основными источниками финансирования программы.
Outside contributors, such as human rights organizations and foreign governments, will continue to supply the vast majority of funds to the program.
Когда пресс-секретарь правительства Николя Саркози объявил о том, что эффективность каждого министра будет оцениваться в соответствии с критериями, установленными частной аудиторской фирмой, он, вероятно, не ожидал последовавшей гневной реакции.
When Nicolas Sarkozy's government spokesperson announced that each minister's performance would be assessed according to criteria set by a private auditing firm, he probably did not expect to elicit a fierce response.
Открытие счета Клиента в соответствии с его бухгалтерскими книгами и учетными документами компанией FXDD и выдача Клиенту уникального идентификационного номера и пароля считаются основными предпосылками принятия настоящего Клиентского Соглашения компанией FXDD.
The opening of the particular Customer's account on its books and records by FXDD and issuing the Customer with a live User ID and password shall constitute FXDD's acceptance of the Customer Agreement.
Но предположим, мы судим этого Марксистского героя в соответствии с его собственными критериями:
But suppose we judge this Marxist hero by his own criteria:
Надежность, инновации, профессионализм и честность являются нашими основными принципами.
Reliability, innovation, professionalism and integrity are principles which we use as a main point.
И, наконец, заседания Совета во время обсуждения законодательных вопросов должны быть открытыми, чтобы граждане могли знать, кто за что голосовал и в соответствии с какими критериями.
Finally, Council meetings should be open when legislative matters are at stake, so that citizens can know who voted for what and according to which criteria.
Не было никакого особого экономического катализатора для падения цен, только лишь из-за понижения рейтинга основными международными банками цены опустились.
There wasn’t a specific economic catalyst for the drop in oil; instead downgrades from major international banks drove oil prices lower.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie