Beispiele für die Verwendung von "основываться" im Russischen
Суммы ретробонусов могут основываться только на количестве номенклатур, приобретенных клиентов.
You can base rebate amounts only on the number of items that the customer purchases.
Скорее, фонд должен основываться на результатах работы Комитета по финансовой стабильности (КФС), многостороннего органа установления правил, учрежденного G-20.
Rather the Fund should build on work done by the Financial Stability Board (FSB), the multilateral rule setting body established by the G-20.
Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе.
Any effective response, therefore, must be grounded in a sense of global solidarity and enlightened self-interest.
Планирование может основываться на использовании материалов за счет указания материалов, необходимых для производства.
You can base scheduling on the use of materials by specifying the materials that must be available for production.
План работы должен основываться на уроках, извлеченных из работы других структур, и предусматривать меньшее количество заседаний при сохранении прежнего качества работы.
The workplan should build on lessons learned in the other configurations and provide for fewer meetings while maintaining the same quality of work.
Меры противодействия и операции в азиатском регионе должны основываться на совместной базе знаний, создаваемой за счет надежных сетей сбора оперативных данных и обмена информацией.
Countermeasures and operations in the Asian region should be grounded in a collective knowledge base emerging from strong intelligence production and information-sharing networks.
Выберите группу продуктов, на которой будет основываться ретаргетинг.
Select the product set your retargeting will be based off of.
Выбор рекламы может основываться на вашем текущем местоположении, поисковых запросах или просматриваемом вами содержимом.
The ads that you see may be selected based on your current location, search query, or the content you are viewing.
Во-первых, соглашение должно было дать четкую формулировку соответствующих случаев – ни слишком широко, ни слишком узко – и основываться на принятом языке R2P.
First, the agreement would have to define the relevant cases clearly – neither too widely nor too narrowly – and build on well-established R2P language.
Возражения в отношении посещения конкретного места содержания под стражей могут основываться лишь на возникших в срочном порядке и убедительных соображениях, касающихся национальной обороны, государственной безопасности, стихийных бедствий или серьезных беспорядков в месте предполагаемого посещения, которые временно препятствуют проведению такого посещения.
Objection to a visit to a particular place of detention can only be made on urgent and compelling grounds of national defence, public safety, natural disaster or serious disorder in the place to be visited that temporarily prevent the carrying out of such a visit.
Во-первых, они должны основываться на широком международном консенсусе.
First, it should be based on a broad international consensus.
Суммы ретробонусов могут основываться на денежном значении покупки клиента или на количестве номенклатур, приобретенных клиентом.
You can base rebate amounts either on the monetary value of the customer's purchase or on the number of items that the customer purchases.
Я надеюсь, что председательство Испании в ЕС будет основываться на этом опыте, что будет способствовать выработке всеобъемлющей европейской стратегии в отношении цыган.
I hope that the Spanish EU Presidency will build on this experience to champion the launch of a comprehensive European Roma strategy.
Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД должна по-прежнему " ориентироваться на проблематику развития, быть независимой, основываться на твердых доказательствах и характеризоваться дальновидностью и новаторством в деле проработки проблематики торговли и развития и смежных вопросов, бросая в случае необходимости вызов традиционной логике ".
UNCTAD's research and analysis need to continue to be " development-oriented, independent, and grounded in solid evidence, and provide ahead-of-the-curve and innovative work on trade and development and related issues, challenging conventional wisdom when necessary ".
Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении.
That consensus would have to be based on mutual recognition and accommodation.
Эти запросы могут основываться на отдельных номенклатурах или комбинациях номенклатур, введенных во время ввода заказа.
You can base these prompts on single items or item combinations that are entered at the time of order entry.
Соединенные Штаты, в этом аспекте, должны не только продолжить придерживаться своего курса, но и основываться на работе, которая была проведена в прошлые годы.
Here, the United States must not only stay the course, but also build on the efforts of the last few years.
На наш взгляд, наши решения должны основываться на идеалах социальной справедливости, свободы, мира, экономического прогресса, демократии и независимости и должны быть направлены на создание сбалансированной международной обстановки, в которой справедливость царила бы в условиях солидарности, способствующей безопасности и стабильности, без которых невозможен прогресс человечества.
In our view, our decisions should be grounded in the ideals of social justice, freedom, peace, economic progress, democracy and independence, and should be designed to build a balanced international climate in which justice will prevail in an environment of solidarity that will promote the security and stability that are vital for human progress.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung