Exemplos de uso de "осознанных" em russo com tradução "conscious"

<>
это результат осознанных усилий самых могущественных мировых субъектов. it is the result of conscious efforts by the most powerful entities in the world.
Порядок никогда не возникает просто так; это результат осознанных усилий самых могущественных мировых субъектов. Order never just emerges; it is the result of conscious efforts by the most powerful entities in the world.
Осознанное слушание всегда приводит к пониманию. Conscious listening always creates understanding.
Прощение - это столь глубокое, осознанное и неосознанное состояние. Forgiveness is such a profound, conscious and unconscious state of affairs.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс. And we continuously make the conscious decision to reach that balance.
Иногда страны осознанно принимают политику, следование которой угрожает их выживанию. Sometimes countries adopt policies that threaten their survival, conscious that they are doing so.
Я не решаю как-то осознанно, что сделаю одно, потом другое движение. It's not really a conscious decision, "I'm going to do this next, I'm going to do this."
Что необходимо, так это осознанное и обдуманное возвращение американской внешней политики к принципу многосторонних отношений. What is needed is a conscious, deliberate return of US foreign policy to multilateralism.
Далее, есть опиум для народа, который каким-то образом трансформировался в осознанное, даже диалектическое, требование национального освобождения. Then there is the opiate of the people, which has somehow metamorphosed into a self-conscious, nay dialectical, cry for national liberation.
Мой отец очень точно подметил: "Мы единственные животные, которые осознанно принимают решения, губительные для нас как биологического вида." My father so appropriately put it, that "We are certainly the only animal that makes conscious choices that are bad for our survival as a species."
Принудительное лечение и кормление допускаются только в тех случаях, когда пациент не способен принять по этому поводу осознанное решение. Forced treatment and feeding are only permitted in cases when the patient is not capable of making a conscious decision about this.
И только без осознанного слушания может происходить такое. Если мы совсем не будем слушать друг друга, мир станет ужасным местом. And only without conscious listening can these things happen - a world where we don't listen to each other at all, is a very scary place indeed.
Если это так, тогда основное предубеждение против бессмертия кроется в нашем подсознании, тогда мы должны сделать бессмертие осознанной мечтой человека. If it's true, that the primal presentiment of immortality is embedded in our subconscious, than we have to make it an conscious desire of mankind.
В этом коротком, увлекательном докладе Трежер делится 5 способами перенастройки нашего слуха для осознанного слушания окружающих людей и мира вокруг нас. In this short, fascinating talk, Treasure shares five ways to re-tune your ears for conscious listening - to other people and the world around you.
В этом разговоре, полном юмора , он показывает, как бесполезно надеяться понять человека как отдельного индивидуума, делающего выбор на основе осознанной информированности. In a talk full of humor, he shows how you can't hope to understand humans as separate individuals making choices based on their conscious awareness.
Новое российско-израильское соглашение - это часть осознанной стратегии правительства Израиля, которое пытается использовать появляющееся в стране энергетическое богатство для улучшения своих непростых политических позиций. [...] The new Israeli-Russian agreement is part of a conscious strategy by the Israeli government to use its nascent energy wealth to improve its embattled political position. [...]
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе. After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis.
Цель таких программ должна заключаться в обеспечении того, чтобы люди могли действовать как разборчивые потребители, способные осознанно выбирать для себя товары и услуги и знающие свои права и обязанности. The aim of such programmes should be to enable people to act as discriminating consumers, capable of making an informed choice of goods and services and conscious of their rights and responsibilities.
В целях избежания ситуации, при которой качество будет приноситься в жертву количеству, в том числе в отношении документов, возможно, потребуется принять осознанное решение не брать на себя никаких дополнительных задач. Conscious decisions not to take on additional tasks in the biennium may be necessary to avoid a situation where quality suffers at the expense of quantity, including with regard to documents.
Эти рамки должны быть основаны на глобальных правах и обязанностях, на системе осознанной ответственности, которую мы готовы принять на себя – и соответствующих прав, на которые мы готовы претендовать – после надлежащего обсуждения. That framework has to be based on global civics, a system of conscious responsibilities that we are ready to take on – and corresponding rights that we are ready to claim – after due deliberation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.