Exemplos de uso de "оставило" em russo
Traduções:
todos2995
leave2501
keep239
abandon139
continue48
reserve11
quit9
desert9
rest7
resign7
drop off4
relinquish3
forsake1
maroon1
outras traduções16
Таким образом, к нему было применено правило «адресованные мне», которое остановило дальнейшую обработку правил и оставило письмо во входящих.
So the where my name is in the To box rule applied, which stopped the processing of the subsequent rules on the email, keeping the email in my Inbox.
Однако то, что международное сообщество не оставило нас, а проявило интерес и оказало поддержку в эти очень трудные дни ради благополучия нашей страны, побудило наше правительство пригласить наблюдателей Организации Объединенных Наций для контроля за ходом выборов, с тем чтобы они могли получать информацию из первых рук и убедиться в транспарентности всего процесса.
However, the interest taken in and the support given by the international community for the well-being of our country during these very difficult days — instead of abandoning us — has led to the Government's inviting the United Nations observers to be present to oversee the elections in order to get first-hand information as well as to experience the transparency of the entire process.
Бангладеш оставило за собой право в законодательном порядке регламентировать осуществление военными кораблями права мирного прохода через его территориальное море и выразило мнение о необходимости уведомления в отношении судов с ядерными двигателями и судов, перевозящих ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, заявив, что такие суда не будут допускаться в бангладешские воды без надлежащего разрешения.
Bangladesh reserved its right to adopt legislation regarding the exercise of the right of innocent passage of warships through its territorial sea and expressed the view that a notification was needed in respect of nuclear-powered ships or ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances, stating that no such ships should be allowed within Bangladesh waters without the necessary authorization.
Также, несмотря на то, что местным органам власти была дана значительная автономия в сфере экономического и социального развития, центральное правительство оставило за собой право регулировать общее направление политического курса, сохранив свои полномочия по назначению местных партийных и правительственных должностных лиц.
Similarly, whereas much autonomy has been extended to local governments in economic and social development, the central government has kept its grip on the direction of policy by maintaining the power to appoint local party and government officials.
Следует подчеркнуть, что не только киприоты-греки были вынуждены оставить свою недвижимую собственность на севере, но также и киприоты-турки были вынуждены оставить значительное количество своей собственности на юге, большая часть которой была конфискована кипрско-греческой администрацией, что не оставило никакой возможности для реституции и/или компенсации для киприотов-турок в плане использования своей собственности или ее реализации.
It should be stressed that it is not only the Greek Cypriots who left immovable property in the North but also the Turkish Cypriots who had to abandon a considerable amount of property in the South as well, most of which was confiscated by the Greek Cypriot administration, leaving no possibility for restitution and/or compensation for the Turkish Cypriots for the use and enjoyment of their properties.
Я думаю, что лезвие, повредившее дерево, оставило частицы металла.
I think the blade impacted the wood, left a chip of metal.
Слабое образование рома оставило их беспомощными в новых экономических условиях.
Their poor schooling left them ill equipped for the new economy.
Например, это может понадобиться, если контактное лицо поставщика оставило компанию.
For example, you would remove access if the vendor contact left the company.
Правление округа скупило их несколько лет назад и оставило там гнить заколоченными.
County bought them up years ago and just left then sitting there all boarded up and rotting.
Оно не оставило никаких памятников человеческих изобретений, лишь только груды финансовых руин.
It left no monuments to human invention, only piles of financial ruin.
Все это оставило администрации Обамы небольшой выбор, вывести американские войска и взять на себя связанную с этим вину.
All of this left the Obama administration with little choice but to withdraw US forces – and take the associated blame.
Такое изменение баланса оставило бы достаточно места для открытой глобальной экономики; в действительности, это позволило бы ее создать и поддерживать.
Such a rebalancing would leave plenty of room for an open global economy; in fact, it would enable and sustain it.
Но экономическое развитие арабского мира, которое, большей частью, основано на прибыли от продажи нефти, оставило население слабо образованным и экономически бедным.
By contrast, development in the Arab world, driven largely by oil revenues, has left the population under-educated and economically marginalized.
Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера.
Although Hamas has said that it would seek such a coalition, Fatah's humiliating defeat has left it with little credibility as a governing partner.
Еще одним фактором, препятствующим интервенции, является то, что перераспределение власти в результате Арабской весны оставило США с ограниченным влиянием и небольшим количеством информации.
Yet another factor militating against intervention is that the distribution of power resulting from the Arab Spring is leaving the US with limited influence and little intelligence.
Проявление антияпонских настроений со стороны китайцев во время последнего чемпионата Азии по футболу оставило у японцев сильное ощущение, что Китай является непримиримой и недружественной страной.
Perhaps inevitably, the recent anti-Japanese rage during the Asian Cup left most Japanese with a strong sense of China as an irreconcilable and unfriendly nation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie