Exemples d'utilisation de "оставлять" en russe
Traductions:
tous1516
leave953
reserve175
keep90
let87
continue35
abandon29
park13
desert5
rest2
drop off2
relinquish2
quit1
resign1
autres traductions121
Чтобы обойти это ограничение, попробуйте запускать загрузку игры или приложения вечером и оставлять на ночь, когда нагрузка в сети минимальна.
To work around this constraint, try starting game or app downloads late in the evening to let them run overnight, during off-peak hours.
Учитывая значимость китайской экономики, продолжать в какой-либо мере оставлять это без внимания, является нормальным.
Given the significance of the Chinese economy, continuing to leave this unaddressed is anything but normal.
Нет необходимости оставлять value инвестирование, чтобы извлекать пользу из momentum инвестирования.
It’s not necessary, or advisable, to abandon value investing to benefit from momentum.
Одновременно Государственное министерство по расширению прав и возможностей женщин настоятельно убеждало родителей оставлять в школе своих детей, как мальчиков, так и девочек, по крайней мере, до тех пор, пока они не завершат девяти-двенадцатилетнюю программу обязательного обучения.
Simultaneously, the State Ministry for Women Empowerment has vigorously convinced parents to let their children, boys and girls alike, stay in school, at least until the Nine-twelve Year Compulsory Education program has been completed.
То есть более половины собственных средств следует оставлять для применения в нестандартных ситуациях и продолжения эффективной работы.
That means more than half of the player's own funds should be left for use in unusual situations and to continue effective work.
Мы не должны оставлять Мерри и Пиппина на муки и смерть.
We will not abandon Merry and Pippin to torment and death.
Лучше бы общество нашло способ оставлять их вместе.
Surely better if society found ways of keeping them together.
Когда обесцениваются даже надёжные средства, и процентные ставки взлетают до небес благодаря тому, что биржевые маклеры и финансисты сообща стремятся к получению большего количества ликвидных средств, чем существует на текущий момент, оставлять урегулирование ситуации в руках рынка просто небезопасно.
When the prices of even safe assets fall and interest rates climb to sky-high levels because traders and financiers collectively want more liquid assets than currently exist, it is simply not safe to let the market sort things out.
Сейчас уже понятно, что это может привести к тому, что экономисты называют "множеством равновесий", но мы продолжаем отрицать следующие отсюда четкие выводы, что нельзя оставлять финансовые рынки с их собственными методами регулирования.
It is now recognized that this can lead to what economists call "multiple equilibria," but we continue to deny the clear implication that financial markets cannot be left to their own devices.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
Any thought that the anti-terror coalition will be able to bail out fast (as the West did when it abandoned Afghanistan to its fate after the Soviet withdrawal ten years ago) should be forgotten.
Я не хочу оставлять Скаута, если это огорчит дедушку.
I don't want to keep scout if it makes grandpa sad.
Наша делегация также считает, что палестинский народ, который живет сейчас в очень трудных условиях, нельзя оставлять в беде и что основным донорам нужно и впредь оказывать ему в этих трудных условиях гуманитарную и чрезвычайную помощь.
My delegation also believes that the Palestinian people, who are experiencing very difficult living conditions, should not be left on their own and that the primary donors need to continue to provide humanitarian assistance and emergency assistance to them under these difficult circumstances.
Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
Of course, cancer researchers should not abandon their search for ever-more-effective cancer therapies, even for cures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité