Sentence examples of "осуждениях" in Russian
Translations:
all395
condemnation186
conviction142
condemning42
censure9
denouncing8
opprobrium5
reprobation2
stricture1
В докладе государства-участника излагаются различные статистические данные об осуждениях на основании статей 235 и 234 Уголовного кодекса.
The State party's report provides different statistics on convictions under articles 235 and 234 of the Criminal Code.
Кроме того, государству-участнику следует представить обновленные на годовой основе статистические данные о количестве и характере обусловленных ненавистью преступлений, возбужденных преследованиях, осуждениях и приговорах, вынесенных виновным лицам, в разбивке по признакам возраста, пола и национального или этнического происхождения жертв.
Furthermore, the State party should provide updated statistical data, on an annual basis, on the number and nature of reported hate crimes, prosecutions, convictions and sentences imposed on perpetrators, disaggregated by age, gender and the national or ethnic origin of victims.
Публикация информации об арестах и осуждениях может служить серьезным сдерживающим фактором, однако, к сожалению, репортеры, проводящие расследования случаев сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях, иногда представляют информацию, которая оказывает помощь лицам, занимающимся эксплуатацией, например, когда они указывают названия улиц или показывают какие-либо хорошо известные места.
The reporting of arrests and convictions can be a strong deterrent but unfortunately, reporters investigating commercial sexual exploitation of children have sometimes provided information which has helped exploiters, for example, by giving/showing street names or easily identifiable locations.
Эти зверские акты требуют недвусмысленного осуждения.
These atrocious acts call for unequivocal condemnation.
Однако осуждение Бетета было только частичной победой.
But, Beteta's conviction was only a partial victory.
Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого.
But condemning child soldiers won't make them go away.
Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено.
But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved.
Обсуждение, признание, осуждение – что угодно, только не замалчивание!
Debating, recognizing, denouncing – whatever.... anything but suppressing!
Русские быстро вытеснили грузинскую армию, к почти единодушному осуждению со стороны Запада.
The Russians quickly expelled the Georgian army, to almost universal opprobrium from the West.
Это решение должно вызывать тревогу и осуждение не только у членов Совета, но и у всех государств — членов Организации Объединенных Наций, которые, согласно ее Уставу, в международных отношениях должны воздерживаться от применения силы или угрозы ее применения в отношении территориальной целостности или политической независимости любого государства или от применения любых других мер, не соответствующих целям Организации Объединенных Наций.
That should be a source of concern and reprobation not only for the members of the Council, but for every Member of the United Nations, whose Charter requires that all Member States shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations.
Соединенные Штаты сопротивляются применению закона о правах человека в отношении своих действий за рубежом потому, что они обладают уникальными обязательствами по защите прав человека, а значит и потенциальной открытостью для осуждения со стороны закона о правах человека.
The United States resists application of human rights law to its activities abroad because it has unique human rights enforcement obligations, and thus potential exposure to the strictures of human rights law.
Однако осуждение терроризма не зависит от неприятия его целей.
But the condemnation does not depend on rejecting the aims of the terrorists.
совершает преступление и подлежит осуждению и наказанию в виде пожизненного тюремного заключения.
commits an offence and is liable on conviction on indictment to imprisonment for life.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии.
But simply condemning the military will not bring a return to democracy any nearer.
Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено.
But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved.
По большей части они даже воздерживались от осуждения преступников, избирали путь притворного нейтралитета или же прятались за отговорками вроде «недостоверности информации».
For the most part, they have even refrained from denouncing the perpetrators, clinging to a sham neutrality or taking shelter in the fog of "imperfect information."
Международное сообщество, вероятно, отреагирует на появление государства апартеида осуждением и остракизмом по отношению к Израилю, невзирая на американские протесты.
The international community would probably respond to the emergence of an apartheid state with opprobrium and ostracize Israel, regardless of American protests.
Не ограничиваясь словами возмущения и осуждения, которые звучали на самом высоком государственном уровне сразу после печальных событий 11 сентября 2001 года, Камерун, в правовой системе которого уже были предусмотрены контртеррористическая стратегия и положения о пресечении террористических актов и наказании за них, сразу же на всех уровнях государственного управления приступил к выработке конкретного законодательства, направленного на эффективное выполнение резолюции 1373 (2001).
Beyond the indignation and reprobation expressed at the highest Government level in the wake of the sad events of 11 September 2001, Cameroon, whose legal framework already had a counter-terrorism strategy and provisions to prevent and punish terrorist acts, immediately, at all levels of Government, set about drafting specific legislation integrating the effective implementation of resolution 1373 (2001).
Нельзя себе вообразить более жесткого осуждения Арафата и всего палестинского руководства.
One cannot imagine a harsher condemnation of Arafat and the entire Palestinian leadership.
Проблема, как показало осуждение Ходорковского, заключается в том, что диктатура обычно побеждает закон.
The problem, as Khodorkovsky's conviction demonstrated, is that dictatorship usually seems to be trumping law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert