Sentence examples of "отвечающих" in Russian

<>
Отдельно участники мероприятия планируют обсудить правила формирования экспертных групп, отвечающих за проведение оценки работы научных групп, и критерии проведения оценок. In addition, participants at the event plan to discuss the rules for forming an expert panel, which is responsible for evaluating the work of scientific groups, as well as the criteria for carrying out evaluations.
Было бы уместным проводить такое заседание в помещениях, отвечающих важности такого совещания (например, в зале Ассамблеи). It would be appropriate to hold this meeting in premises responding to the significance of this meeting (e.g. Salle des Assemblées).
Но есть неподтвержденные сообщения, преподобный, что вооруженная охрана церкви совершила нападение на двух офицеров полиции, отвечающих на вызов 911. But there are unconfirmed reports, Reverend, that church security guards assaulted two police officers answering a 911 call.
Г-жа Фердус Ара Бегум (Бангладеш) говорит, что подготовка по гендерным вопросам имеет важное значение для всех должностных лиц, отвечающих за осуществление политики. Ms. Ferdous Ara Begum (Bangladesh) said that training in gender issues was crucial for all officials who were responsible for implementing policy.
Создание условий, в большей степени отвечающих потребностям стареющего населения,- одна из важнейших задач построения общества равных возможностей для мужчин и женщин. Building an environment for better conditions responding to an aging society poses an urgent challenge to the formation of a gender-equal society.
На эти вопросы Специальный представитель не будет давать обманчиво удобных ответов или ответов предписывающего характера, вместо этого он ставит перед собой задачу дать принципиальные рекомендации для того, чтобы помочь компаниям в поиске решений, отвечающих конкретным условиям. On these issues, the Special Representative will not create falsely convenient or prescriptive answers where none exist, but rather he aims to provide principled guidance to support companies'arriving at context-appropriate solutions.
Секретарь отвечает за управление имуществом Трибунала, включая все системы, регулирующие его получение, учет, использование, хранение, эксплуатацию и утилизацию, в том числе посредством продажи, и назначает должностных лиц, отвечающих за выполнение функций управления имуществом. The Registrar is responsible for the management of the property of the Tribunal, including all systems governing its receipt, recording, utilization, safe keeping, maintenance and disposal, including by sale, and shall designate the officials responsible for performing property management functions.
Показатели и методы расчетов, разработанные в рамках системы ЭНХИС, прошли проверку в реальных условиях и были признаны в качестве отвечающих потребностям. Indicators and calculation methods developed under ENHIS have been tested under real conditions and found to respond to needs.
Вот почему участники кампаний должны настаивать на том, что на государстве лежит ответственность за уровень услуг по уходу и поддержке для каждой женщины и ребенка, – услуг, отвечающих их потребностям и предоставляемых с уважением их прав. That is why campaigners must insist that the state be responsible for providing appropriate care and support services for each woman and child – services that both meet their needs and respect their rights.
Передача технологии требует [комплексного] подхода, сосредоточенного на [продуктах и методах] [технологиях], обеспечивающих многочисленные выгоды, отвечающие цели Конвенции и в то же время [отвечающих] [соответствующих] национальным приоритетам в области развития. The transfer of technology requires an [integrated] approach that focuses on [products and techniques] [technologies] with multiple benefits that address the objective of the Convention and at the same time [respond to] [are consistent with] national development priorities.
Согласно статье 13 владельцы радиотелевизионных станций назначают редакторов или аналогичных сотрудников, отвечающих за программы и связанные с ними услуги, которые обязаны обеспечивать, в частности, чтобы программы и соответствующие услуги соответствовали требованиям закона и соблюдению принципа свободы слова. Pursuant to article 13, broadcasters shall appoint executive producers or equivalent persons for programmes and programme services who will be responsible for ensuring, inter alia, that programmes or programme services meet the requirements of law and observe the principle of freedom of expression.
Правительствам предлагается создать системы координационных центров в управлениях по вопросам иммиграции или в министерствах, отвечающих за паспортный контроль, с тем чтобы они оперативно реагировали на просьбы или запросы правомочных иностранных правительственных органов, касающиеся особенностей их национальных паспортов. Governments should be invited to establish a system of focal points in immigration departments or ministries responsible for passport control to be available to respond immediately to requests or enquiries from recognized foreign government agencies concerning details about their national passports.
Консультативная группа отметила, что успешное использование СЕРФ во многом зависит от координаторов гуманитарной помощи/резидентов-координаторов, отвечающих за первоначальное определение степени приоритетности проектов (включая использование оценок потребностей и участие партнеров по гуманитарной деятельности), оценку исполнительного потенциала учреждений и отчетность и контроль. The Advisory Group noted that successful use of CERF depends to a great extent on humanitarian/resident coordinators who are responsible for the initial prioritization (including the use of needs assessments and inclusion of humanitarian partners), assessing the implementation capacity of agencies, and reporting and monitoring.
Участник из Вьетнама отметил, что наряду с необходимостью составления исчерпывающего перечня технологий, отобранных для оценки, результаты ОТП должны быть ограничены разумным количеством приоритетных технологий, отвечающих целям национального развития и одновременно с этим соответствующих озабоченностям в области изменения климата и дополняющих существующие программы развития. The participant from Viet Nam suggested that while a comprehensive list of technologies should be selected for assessment, TNA output should be limited to a reasonable number of priority technologies that meet national development goals while responding to climate change concerns and complementing existing development programmes.
Главная цель этой программы состоит в том, чтобы найти практически осуществимые и новаторские решения, касающиеся обнаружения противопехотных мин в сельских районах, расчистки горной и покрытой густой растительностью местности и механического обезвреживания военного снаряжения, что будет обеспечивать защиту жизни саперов, отвечающих за процесс разминирования. The chief objective of the programme is to come up with practical and innovative solutions for detecting anti-personnel mines in rural areas, cleaning up mountainous or heavily vegetated areas and mechanically neutralizing military artifacts, thus protecting the lives of the sappers who are responsible for the demining process.
Такая ситуация, с одной стороны, предоставляет широкие возможности для введения неоправданных ограничений, основанных скорее на использовании различных определений терроризма, отвечающих интересам отдельных государств, чем на общепринятом определении террористического акта, и, с другой стороны, во все большей степени затрудняет контроль за такими ограничениями и оценку степени их необходимости и соразмерности. This, on the one hand, leaves ample space for abusive restrictions based more on varying definitions of terrorism that respond to individual States'interests than on a universal concept of what a terrorist act is, and, on the other hand, makes it all the more difficult to monitor and evaluate the necessity and proportionality of such restrictions.
Он будет отвечать за составление и публикацию сводного списка должностей, рассмотрение заявлений на должности и представление кандидатур заинтересованных и отвечающих требованиям сотрудников руководителям соответствующих департаментов и управлений, а также за подбор подходящих кандидатов на эти должности с учетом результатов оценки, проведенной руководителями программ; It will be responsible for compiling and issuing the compendium of posts; reviewing the applications and presenting interested and qualified participants to the respective departments or offices, and conducting matching exercises to place the participants following evaluation by the programme managers;
Г-н Гомес (Панама), также отвечая на вопрос 17, говорит, что хочет привлечь внимание к тому, что подготовка полицейских подразделений по пресечению массовых беспорядков, отвечающих за защиту права третьих лиц на свободное передвижение во время демонстраций общественности, осуществляется многопрофильными группами, которые учат их действовать в таких ситуациях, соблюдая принципы терпимости, гуманности и законности. Mr. Gómez (Panama), also responding to question 17, said he wished to emphasize that the police crowd control units responsible for securing third persons'right of passage during public demonstrations were trained by multidisciplinary teams to handle such situations while observing the principles of tolerance, humanitarian policy and due process of law.
Управление будет отвечать за составление и публикацию сводного списка должностей, рассмотрение заявлений на должности из этого списка и представление кандидатур заинтересованных и отвечающих необходимым требованиям сотрудников руководителям соответствующих департаментов и управлений, а также подбор подходящих кандидатов на эти должности с учетом результатов оценки, проведенной руководителями программ. The Office will be responsible for compiling and issuing the compendium of posts, reviewing the applications to the compendium and submitting interested and qualified participants to the respective departments or offices, and conducting matching exercises to place the participants following evaluation by the programme managers.
В Группе корреспонденции и регистрации, входящей в состав Канцелярии заместителя Генерального секретаря, в настоящее время насчитывается четыре младших сотрудника по информации, отвечающих за распределение входящей корреспонденции, в том числе секретной и срочной, организацию центрального хранения электронной и бумажной корреспонденции и поиск материалов в ответ на запросы. The Correspondence and Records Management Unit in the Office of the Under-Secretary-General currently has four Information Management Assistants, who are responsible for distributing incoming mail, including highly confidential and time-sensitive material, maintaining the electronic and paper central filing system and retrieving material upon request.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.