Sentence examples of "отвращении" in Russian
Translations:
all115
disgust58
revulsion20
aversion9
abhorrence9
distaste6
disgusting5
repulsion4
repugnance1
other translations3
Но даже найдя связь этих данных об отвращении с политической ориентацией, мы всё ещё должны задать себе вопрос: что же является причинно-следственной связью? Действительно ли отвращение влияет на формирование политического и морального убеждения?
But even with all these data linking disgust sensitivity and political orientation, one of the questions that remains is what is the causal link here? Is it the case that disgust really is shaping political and moral beliefs?
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя.
The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
Достижения ООН в области прав человека за последние 50 лет коренятся во всеобщем признании прав, перечисленных во Всеобщей Декларации, и в растущем отвращении к практике, которая не может быть оправдана ни в одной культуре и ни при каких обстоятельствах.
The UN's achievements in the area of human rights over the last fifty years are rooted in the universal acceptance of the rights enumerated in the Universal Declaration, and in the growing abhorrence of practices for which there can be no excuse, in any culture, under any circumstance.
После 1989 года поляки (как это случилось и в других посткоммунистических странах) приобрели свободу, но потеряли свою национальную самобытность, которая строилась на отвращении, испытываемом ими к своим угнетателям.
After 1989 Poles (as happened in other postcommunist countries) gained freedom but lost their national identity, which had been constructed on the revulsion they felt towards their oppressors.
Отвращение к военному правительству слишком велико в обществе.
Revulsion for military rule runs deep.
Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным.
The cycle of fundamental discovery, technological development, revelation of undesirable consequences, and public aversion appears unbreakable.
В конце концов, Фриц Штерн написал свою книгу, чтобы предупредить об опасности, представляемой романтическим отвращением к современности.
After all, Fritz Stern wrote his book to warn of the dangers posed by a romantic abhorrence of modernity.
Моё равнодушие к голосованию исходит из моего отвращения к политике.
My apathy for voting comes from my distaste for politics.
его недостаток чувствительности по отношению к темным сторонам европейской истории вызывает отвращение.
his lack of sensitivity in regards to the shadier sides of Europe's history is disgusting.
Магнитное притяжение и отвращение между ними продолжается на протяжении многих веков.
The magnetic attraction and repulsion between the two has been going on for centuries.
Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики.
The West feels repugnance over the Iranian regime's cynical human rights transgressions and hypocritical mixing of religion and politics.
Таким образом, необходимо, чтобы стали более понятными причины такого отвращения.
So it is essential that the reason for that revulsion become better understood.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема – культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому – никуда не уйдет.
And, even if the court refrains from setting limits, the underlying problem – growing German aversion to all things European – will not go away.
как примирить стремления к лучшему образу жизни, символом которых является Америка, с возрастающим отвращением к политике Соединенных Штатов.
how to reconcile aspirations for a better lifestyle, as symbolized by America, with increasing abhorrence of US policies.
Политический и медийный истэблишмент с недовольством и отвращением смотрит на грубую борьбу международного бизнеса.
The political and media establishment looks with distaste at the rough-and-tumble of international business.
Как только группа людей рассматривается как вызывающая отвращение, внимание смещается с них, как моральных индивидуумов.
Once a group of people is viewed as disgusting, attention shifts away from them as moral individuals.
Я обещаю не показывать свое отвращение при виде твоих волос в водостоке.
I promise to bottle up my repulsion at the sight of your hair in the drain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert