Exemples d'utilisation de "отказа от" en russe
С нашей точки зрения, не имеется оснований для отказа от подписания договора.
From our point of view there is no reason why the contract should not be signed.
Но рост потребления замедлится и без кризиса неплатежей, полагают в инвестбанке, - из-за отказа от индексации зарплат госслужащих и военных, заложенном в текущей версии проекта бюджета.
However, the growth of consumption will slow even without a non-payment crisis, they propose in the investment bank - due to the refusal to adjust the wages of government employees and military personnel pledged in the current version of the draft budget.
Сейчас на фоне непростых отношений с Западом вопрос отказа от импортных продуктов становится еще более актуальным.
Now, against the backdrop of difficult relations with the West, the issue of renouncing imported goods is becoming ever more relevant.
Обнадеживающий факт: через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину.
Encouraging data: 10 years after giving up smoking, the risk of dying from cancer drops by half.
Тот факт, что мы не предъявили претензию о нарушениях настоящего Клиентского соглашения или не потребовали строгого выполнения его условий и положений, либо не воспользовались правом или средствами правовой защиты, имеющимися у нас по настоящему Клиентскому соглашению, не подразумевает отказа от указанных прав.
Our failure to seek redress for violations, or to insist upon strict performance, of any condition or provision of this Customer Agreement or our failure to exercise any right or remedy to which we are entitled under this Customer Agreement, shall not constitute an implied waiver thereof.
Эти «дела» могут быть самыми разнообразными, охватывать весь спектр от найма и тренинга нового персонала, который потребуется с ростом компании, до отказа от возможности получить огромную прибыль на срочном заказе клиента, в котором тот крайне нуждается, ради приобретения постоянного клиента и укрепления его лояльности.
Such actions can vary all the way from hiring and training new personnel that will be needed as the business grows to forgoing the greatest possible profit on a customer's order to build up his permanent loyalty by rushing something to him when he needs it badly.
Любое ненаправление или задержка в направлении какого-либо Требования внесения маржи с нашей стороны в любое время не будет действовать в качестве отказа от каких-либо из наших прав или средств правовой защиты по настоящему Соглашению или в связи с ним, будь то в отношении такого Требования внесения маржи или иного.
Any failure or delay on our part to make any Margin Call at any time will not operate as a waiver of any of our rights or remedies under or in connection with this Agreement, whether in respect of such Margin Call or otherwise.
Компании с наилучшими перспективами роста испытывали сильное давление в пользу полного отказа от выплаты дивидендов.
The companies with the greatest growth prospects were under tremendous pressure to pay no dividends at all.
По сути, из-за отказа от предложения индекс FTSE пробился ниже уровня 6900, что, вероятно, воодушевило дальнейшую логическую техническую продажу.
Eventually, the withdrawal of bids caused the FTSE to break back below 6900, which probably encouraged further follow-up technical selling.
Греции пришлось принять практически все требования своих кредиторов, с просьбой о продлении ненавистной реформаторской программы, в комплекте с мониторингом со стороны тройки, и обещаний не отказа от реформ, начатых предыдущим правительством или без предложений каких-либо новых мер, которые вызовут еще более широкий дефицит.
Greece basically had to accept virtually all the demands of its creditors: asking for an extension of the hated reform program, complete with monitoring by the troika, and promising not to roll back reforms introduced by previous governments or to introduce any new measures that will widen the deficit.
10. Клиент, получивший WelcomeBonus, не может подавать заявку на партнерство до проторговки, либо в случае отказа от бонуса.
10. It is not allowed to make a request for a partnership before reaching necessary trading volume amount or bonus will be annulated.
"Другими словами, после отказа от фразы «терпеливый”, мы вернемся к просмотру данных и принятия решения от встречи к встрече.
In other words, after they drop the “patient” phrase, then we are back to watching the data and deciding meeting-by-meeting.
Некоторые конфликты интересов невозможно урегулировать должным образом путем отказа от совершения деятельности или защиты ваших интересов.
Some conflicts of interest cannot be satisfactorily managed either by declining to act or protecting your interests.
Неужели мы стоим на пути отказа от нашей ядерной зависимости? Или всё это просто уловки изобретательного наркомана, не желающего проходить через ломки абстиненции?
Are we in the process of giving up our nuclear addiction, or is this just flimflam from an addict who refuses to go cold turkey?
Да-да, именно так, сегодня национальный день отказа от лифчиков, праздник, свидетелями которого мы, не без смущения, стали, выйдя сегодня из дома.
That’s right, it’s National No Bra Day, a fact we inconveniently discovered after we left the house today.
Многие из этих компаний также являются членами объединений NAI или DAA, которые предоставляют простые способы отказа от получения целевой рекламы компаний-участниц.
Many of them are also members of the NAI or DAA, which each provide a simple way to opt out of ad targeting from participating companies.
Таким образом, для того чтобы открыть интересующий материал, теперь человеку достаточно просто нажать рекламу. Это повышает удобство пользования и уменьшает риск отказа от приложения из-за сложности в получении нужной информации.
This removes the steps between clicking the ad and getting the content they want, which makes for a more seamless experience and lessens the risk of people dropping off because they have to search for what they want manually.
Это может быть сокращенная версия положений и условий, однако вы должны указать наиболее важную информацию (в том числе условия отказа от услуги).
This can be a summarised version of the terms and conditions, as long as the subscription's primary information is clearly communicated, including details on cancelling the service.
Для отказа от соглашения вы должны письменно уведомить Instagram в течение 30 дней с момента, когда вы первый раз стали субъектом данного арбитражного положения.
To opt out, you must notify Instagram in writing within 30 days of the date that you first became subject to this arbitration provision.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité