Exemplos de uso de "отказывают в доступе" em russo

<>
К сожалению, гражданские лица продолжают подвергаться жесточайшему насилию и им отказывают в доступе к жизненно важной гуманитарной помощи. It is regrettable that civilians continue to be subjected to extreme violence and that they are denied access to essential humanitarian assistance.
Людям, неспособным или не желающим прекратить колоть наркотики, отказывают в доступе к стерильным шприцам, что приводит к разрушительным последствиям. People unable or unwilling to stop injecting drugs are denied access to sterile syringes, with devastating consequences.
Комитет обеспокоен тем, что средняя продолжительность жизни среди рома на десять и более лет короче, чем у представителей других народностей, и что рома, как утверждается, часто отказывают в доступе к медицинскому обслуживанию, включая оказание им срочной медицинской помощи, что они подвергаются сегрегации в больницах и становятся жертвами дискриминации со стороны медицинских работников, которые предлагают им медицинские услуги низкого качества или же вымогают неоправданно большие суммы денег. The Committee is concerned that the average life expectancy of Roma is more than ten years shorter than that of non-Roma, and that Roma are reportedly often denied access to health services, including emergency aid services; segregated in hospitals; and discriminated by health practitioners who allegedly provide medical services of lower quality to them or extort unjustified amounts of money from them.
Комитет серьезно обеспокоен тем, что пятая честь рома в государстве-участнике проживает в трущобах, которые зачастую не имеют доступа к водопроводу и надлежащей канализации или расположены вблизи муниципальных свалок, и что им часто отказывают в доступе к социальному жилью, например, на том основании, что ранее они занимали жилые помещения, не имея на то законных прав, или же в результате распределения социального жилья органами местного самоуправления через публичные аукционы по высоким ценам. The Committee is deeply concerned that one-fifth of the Roma in the State party live in slum settlements, often without access to running water, adequate sewerage or located close to municipal dumpsites, and that Roma are frequently denied access to social housing, e.g. on the ground that they previously occupied accommodation without legal title or as a result of the distribution of social housing by local governments through public auction at high prices.
В разделе III правительствам штатов и муниципальным органам власти запрещается отказывать в доступе к государственным учреждениям на основе расы, религии или этнического происхождения. Title III prohibits state and municipal Governments from denying access to public facilities on the grounds of race, religion or ethnicity.
Недопустимо, чтобы колониальная администрация могла произвольно лишать людей свободы и отказывать в доступе средствам массовой информации, международным наблюдателям и организациям, защищающим права человека. It was untenable for a colonial administration to have the power to impose arbitrary imprisonment and to deny access to the information media, international observers and human rights organizations.
Государство, которое отказывает лицу в медицинском обслуживании в течение процедуры высылки, явно нарушает права человека; почему нельзя утверждать то же самое, если это государство отказывает в доступе к образованию? A State that denied medical treatment to an individual for the duration of an expulsion procedure was surely violating human rights, so why did the same not hold true if the State denied access to education?
Помимо этого Трибунал обнаружил, что при рассмотрении Организацией дела заявителя отсутствовала транспарентность; что с ней обошлись нечутко и что ей не обеспечили психологической консультации; что ей неизменно отказывали в доступе не только ко всем документам, направленным страховщику, но даже к тексту соответствующего полиса страхования от злоумышленных деяний; и что при рассмотрении ее требования имели место чрезмерные задержки. In addition, the Tribunal found that the Organization's dealings with the applicant lacked transparency; that she was callously treated; that she was not provided with counselling; that she was consistently denied access, not only to all the documentation sent to the insurer, but even to the text of the relevant Malicious Acts Insurance Policy; and that there were unconscionable delays in the handling of her claim.
Г-жа Гнакаджа, касаясь статьи 7, спрашивает, почему Япония продолжает ограничивать право голоса японских граждан корейского происхождения, прежде всего женщин, и дискриминировать женщин, прежде всего из числа меньшинств, таких, как бураку, и отказывать им в доступе к руководящим должностям в государственном секторе. Ms. Gnacadja, referring to article 7, enquired why Japan continued to restrict the voting rights of Japanese citizens of Korean descent, particularly women, and to discriminate against women, especially minority women such as the Buraku, and deny them access to senior public decision-making positions.
Было констатировано, что принципы суверенитета и невмешательства не должны означать наличие у пострадавшего от бедствия государства возможности отказывать потерпевшим в доступе к помощи, причем прозвучала идея о том, что, если пострадавшее государство не в состоянии предоставить товары и услуги, требуемые для выживания населения, оно должно сотрудничать с другими государствами или организациями, которые готовы и могут это сделать. It was maintained that the principles of sovereignty and non-intervention should not mean that a State affected by a disaster may deny victims access to assistance, and it was suggested that if the affected State was unable to provide the goods and services required for the survival of the population, it must cooperate with other States or organizations willing and able to do so.
Группа утверждает, что те, кто отказывают в доступе по причине отсутствия разрешения, нарушают положения пункта 5 резолюции 1842 (2008), предусматривающие беспрепятственный доступ без уведомления к ивуарийским технике, объектам и сооружениям, и Группа, при необходимости, доводила это до сведения ивуарийских властей. It is the Group's contention that those who refuse access on the grounds of a lack of authorization contravene the provisions of paragraph 5 of resolution 1842 (2008), providing for unhindered access without notice to Ivorian equipment, sites and installations, and the Group has communicated this to Ivorian authorities where applicable.
Имеются сообщения о случаях, когда государства порта создают непомерные финансовые тяготы для судов, которые пришли на помощь терпящим бедствие: этим судам отказывают в доступе в порт либо (в случае разрешения захода в порт) на них возлагают финансовую ответственность за питание потерпевших кораблекрушение, их размещение и репатриацию. There had been reports of cases in which port States had placed unreasonable financial burdens on ships that had gone to the aid of persons in distress at sea, either by refusing them entry or by imposing on them financial responsibility for feeding, housing and repatriating the shipwrecked persons who had been allowed entry.
Постоянные задержки машин скорой помощи на контрольно-пропускных пунктах продолжаются, и находящимся в критическом состоянии пациентам постоянно отказывают в доступе, а медицинский персонал нередко подвергается обстрелу; пункты, в которых действует комендантский час, испытывают трудности с доставкой цистерн с водой; зона рыболовства в районе Газы не была расширена до 12 морских миль. Consistent delays of ambulances at checkpoints continue, with patients in critical condition facing denial of access on a regular basis and medical staff often coming under fire; localities under curfew experience difficulties in receiving water tanks; the Gaza fishing zone has not been extended to 12 nautical miles.
Без удостоверений личности людей не принимают в школы, им не предоставляют услуги здравоохранения, не разрешают жениться и отказывают в выдаче официальных документов, таких как свидетельства о рождении и водительские права. Without identity documents, people are barred from schools, denied health care, prevented from marrying, and refused official documents like birth certificates and driver's licenses.
В доступе отказано Access denied
Когда дохода семьи недостаточно для оплаты обучения в школе за каждого ребенка, девочкам обычно отказывают в образовании, вследствие традиционной веры в то, что брак является заключительной участью девочки. When a family's income is insufficient to pay school fees for every child, girls are typically denied an education, owing to the traditional belief that marriage is a girl's final destiny.
- Лично мне кажется, что проблема не в доступе к лечению. - I think the problem is not to do with access to treatment.
Несмотря на всеобщий интерес к образованию для всех, многим девочкам в бедных странах по-прежнему отказывают в базовом образовании; Despite global interest in education for all, many girls in poor countries continue to be denied basic education;
После прекращения данных положений мы будем уполномочены отказать вам в доступе к платформам без предварительного уведомления об этом. Upon termination of these Terms we will be entitled, without first giving you notice, to stop providing you with access to the Platforms.
Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире. However, we cannot deny that Taiwan's people are unjustly being refused their place in the wider world.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.