Ejemplos del uso de "откликнуться на" en ruso
Поскольку господин Армитадж и многие другие члены объединенного комитета с американской стороны стали высокопоставленными руководителями в администрации Буша, японские политики посчитали, что очень важно будет откликнуться на этот доклад.
Because Mr. Armitage and many other American members of the joint committee became high officials in the Bush administration, Japan's politicians regarded a response to this report as vital.
Тогда как нам следует откликнуться на его призыв, мы должны установить правильные приоритеты.
While we should accept his challenge, we should also get our priorities right.
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества.
These favorable and appropriate actions will allow Japan, for the first time in its postwar history, to meet the international community's requests in a timely way.
Но им также будет сложнее не откликнуться на призыв к большему разделению бремени в мире.
But it would also be less easy to reject a call for greater burden sharing in the world.
Европа тоже не в той форме, чтобы откликнуться на проблему ослабления Pax Americana.
Europe is in no shape to rise to the challenge of Pax Americana’s erosion, either.
Уже сейчас проводятся отдельные эксперименты с использованием приложений, которые помогают понять индивидуальные проблемы и затруднения студентов и дают преподавателям возможность откликнуться на них наиболее конструктивным образом.
There is already some experimentation with using software to help understand individual students’ challenges and deficiencies in ways that guide teachers on how to give the most constructive feedback.
Другие мировые лидеры должны откликнуться на его призыв к действию.
Other world leaders should rally to his call to action.
В помощь этим усилиям, Всемирный банк и АБР должны откликнуться на пока еще остающиеся без ответа просьбы предоставить Пакистану компетентную техническую помощь для разработки современного механизма ценообразования и проведения нормативного аудита.
To aid in this effort, the World Bank and the ADB must respond to as-yet-unanswered requests to provide Pakistan with competent technical assistance to develop a modern pricing mechanism and conduct a regulatory audit.
Есть растущие прибыли, приемлемые инвестиционные перспективы для бизнеса, длинный список недофинансированных инфраструктурных проектов почти по всей Европе и в США, возможность финансировать экспорт капитальных товаров в регионы с низким уровнем доходов, например, в страны Африки южнее Сахары, и, наконец, возможность откликнуться на общемировую потребность в инвестициях в новые, низкоуглеродные энергосистемы.
There are rising profits, reasonable investment prospects for businesses, a large backlog on infrastructure spending almost everywhere in Europe and the US, and the opportunity to finance capital-goods exports to low-income regions, such as Sub-Saharan Africa, and to meet the worldwide need for investment in a new, low-carbon energy system.
Политики должны откликнуться на опасность возрождения корпоративизма при Трампе.
Policymakers must wake up to the dangers of resurgent corporatism under Trump.
К счастью, несколько компаний готовы откликнуться на такой вызов.
Fortunately, several companies are rising to the challenge.
Мы с удовлетворением отмечаем проведенные дважды в прошлом году Отделом операций в поддержку мира Африканского союза и Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) обсуждения для выявления конкретных направлений, на которых Организация Объединенных Наций могла бы откликнуться на потребности ввода в строй Африканских резервных сил, дата чего запланирована на 2010 год.
We welcome the discussions between the African Union Peace Support Operations Division and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), which were held twice last year to identify specific areas in which the United Nations could respond to the capacity-building requirements of operationalizing the African Standby Force, for which a planned date of 2010 has been set.
Не получив ответа и на второе письмо, Специальный представитель направил третье сообщение правительству 3 июля 2000 года, повторив свою просьбу о посещении страны с 6 по 20 августа 2000 года и предложив правительству откликнуться на его просьбу об организации визита, с тем чтобы он мог осуществить мероприятия, необходимые для выполнения его мандата.
Having received no reply to the second letter, the Special Representative sent a third communication to the Government on 3 July 2000, reiterating his proposal for a visit from 6 to 20 August 2000 and respectfully requesting the Government to reply to his application for leave to visit, so that he might make arrangements for the activities required for the fulfilment of his mandate.
Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы.
It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character.
Этот семинар позволил откликнуться на необходимость в расширении переговорного потенциала, высказанную малыми островными развивающимися государствами, особенно в отношении ведущихся переговоров по проблеме изменения климата.
The workshop responded to the need for strengthened negotiating capacity expressed by the small island developing States, particularly in respect of ongoing climate change negotiations.
Поэтому мы очень надеемся, что эта дискуссия станет началом процесса, который быстро приведет к существенному улучшению положения дел, особенно, я бы сказал, в осуществлении экспериментальных проектов и в решении проблем, связанных с гендерной проблематикой, а затем мы перейдем к осуществлению положений этих и других частей доклада Группы, чтобы откликнуться на пожелания развивающихся стран.
That is why we very much hope that this debate is the start of a process which will lead quickly to substantial improvements, especially, if I may say so, on the pilot projects and on the gender issues, and then will move forward to implement those and the other parts of this Panel report, in order to respond to the wishes of developing countries.
В этой связи и через этот форум мы обращаемся ко всем странам, ответственным за закладку таких мин в Ливии, с призывом незамедлительно и всесторонне откликнуться на него предоставлением моей стране карт и информации относительно всех заложенных там мин — наряду с необходимой для разминирования технической и финансовой помощью, а также выплатой компенсации, соразмерной нанесенным ими увечьям.
In that regard and through this forum, we appeal to all countries responsible for the planting of such mines in Libya to respond fully and immediately by providing my country with maps and information concerning all mines buried there — together with the technical and financial assistance required for demining — and paying compensation proportionate to the injuries that they have caused.
Совет Безопасности далее просит Генерального секретаря срочно определить государства, которые могут предоставить требуемые финансовые ресурсы, персонал, технику и услуги, и обратиться к ним с соответствующей просьбой, выражает готовность поддержать Генерального секретаря в этом отношении и призывает государства положительно откликнуться на такую просьбу.
“The Security Council further requests the Secretary-General urgently to identify and approach States that might contribute the financial resources, personnel, equipment and services required, stands ready to support the Secretary-General in this regard, and calls upon States to respond favourably.
Вся структура системы Организации Объединенных Наций должна откликнуться на этот призыв — не только Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, но и Совет Безопасности.
The wider United Nations system must structurally respond to the call — not only the General Assembly and the Economic and Social Council, but the Security Council as well.
Если мы хотим обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира мог выполнить свой мандат, мы должны откликнуться на этот призыв и предоставить Секретариату необходимые ресурсы в любой наиболее доступной форме.
If we are to assure that the Department of Peacekeeping Operations can fulfil its mandate, we must respond to this call and provide the Secretariat with the resources needed, in whatever form is most readily available.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad