Exemples d'utilisation de "отличиях" en russe

<>
Подробнее об отличиях динамической рекламы от динамической рекламы для туризма. Learn more about the differences between dynamic ads and dynamic ads for travel.
Хотя в большинстве ответов государств отмечалось право на компенсацию за физический, психологический или моральный ущерб, в некоторых случаях сообщалось об отличиях, зависящих от нанесенного ущерба. Whereas most of the responding States referred to the right of compensation for physical, mental and moral suffering, a distinction was in some cases reported as to the damages suffered.
Был обсужден вопрос об использовании различных спутников и приборов наблюдения для мониторинга площадей возгорания, включая вопрос об отличиях потребностей в анализе риска лесных пожаров в различных регионах Африки. The use of various satellites and sensors for various burn areas was discussed, including the differences between requirements for analysis of forest fire risk in different regions of Africa.
Прямая дискриминация имеет место, когда различие в обращении основано прямо и явно на отличиях, вытекающих исключительно из признака пола и особенностей мужчин или женщин, и не имеет объективных обоснований. Direct discrimination occurs when a difference in treatment relies directly and explicitly on distinctions based exclusively on sex and characteristics of men or of women, which cannot be justified objectively.
Комитет надеется, что в рамках упомянутого обзора будет рассмотрен вопрос о целесообразности включения Отдела медицинского обслуживания в структуру Управления людских ресурсов, в том числе вопрос об отличиях функций, выполняемых Отделом, от функций других подразделений Управления и о необходимости обеспечения конфиденциальности информации о пациентах. The Committee trusts that the review will address the issue of the placement of the Medical Services Division within the Office of Human Resources Management, including, in particular, the differences between the functions carried out by the Division and other parts of the Office and the need for patient confidentiality.
Конечное отличие может показаться странным: The final difference may seem odd:
(Может ли послужить оправданием столь незначительное отличие?). (Could one base a defense on a more meaningless distinction?)
В отличие от Боснии, в следующие несколько часов все будет проходить на линии фронта, прочерченной в воздухе. Differing from Bosnia, the solution to the Kosovo problem in the next hours is the line of confrontation now drawn in the air.
В этом и заключается отличие. That's where the difference is.
Заслуженный научный работник, знак отличия от лорд-мэра Константина, 2003 год Merited Scientist Researcher, Distinction from the Lord Mayor of Constantine, 2003
В своей последней книге «О Китае» Генри Киссинджер использует традиционные интеллектуальные игры, популярные в Китае и на Западе (го (вейци) и шахматы) как способ выявить отличие их подходов к международной политике, основанной на применении силы. In his latest book, On China, Henry Kissinger uses the traditional intellectual games favored by China and the West – weiqi and chess – as a way to reveal their differing attitudes toward international power politics.
Так что есть много отличий. So there are a lot of differences.
Отличия между этими группами см. в разделе Типы групп с включенной поддержкой почты. See Types of mail-enabled groups for the distinction.
Было указано, что с учетом отличий в сферах применения различных транспортных конвенций их положения могут и не " применяться " и проект статьи 27 может и не вступить в действие, что будет равнозначно созданию унифицированной, а не ограниченной сетевой системы. It was pointed out that, given the differing scopes of application of the various unimodal transport conventions, their provisions might never apply “according to their terms” and draft article 27 might never operate, thus establishing a uniform system rather than a limited network system.
Не было совсем никакого отличия. There was no difference whatsoever.
Доктор права: специальность «экономическое право», диплом с отличием (июнь 1987 года), Университет Орлеана, Франция. Doctorate in law: special field of study, economic law, with distinction, University of Orléans, France, June 1987.
Как же выглядят эти отличия? Now what do those differences look like?
Отличие облигаций от других финансовых инструментов заключается в широком выборе факторов диверсификации портфеля, как например: The distinction between bonds and other financial instruments is the wide selection of the portfolio diversification factors, such as:
Но здесь есть одно принципиальное отличие: But there is one crucial difference:
Д-р права, специальность «экономическое право», диплом с отличием (июнь 1987 года, Университет Орлеана, Франция). Doctorate in law; special field of study, economic law, with distinction (University of Orléans, France, June 1987).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !