Exemplos de uso de "отняты" em russo

<>
Вместо того чтобы открывать для себя всё новые знания, они попали в настоящую тюрьму, в которой вещи, которые каждый ребёнок воспринимает как должное, отняты у них: Instead of enjoying expanding horizons, they are trapped in a virtual prison, where things that every child should be able to take for granted are instead being taken away:
Что касается выплат долевыми инструментами, руководящие работники не должны иметь возможности обналичивать выданные им опционы и акции, скажем, на протяжении пяти лет после "вестинга" - то есть момента, когда опционы и акции были "заработаны" и не могут быть отняты у руководящего работника. As far as equity-based compensation is concerned, executives should not be allowed to cash out options and shares given to them for a period of, say, five years after the time of "vesting" - that is, the point at which the options and shares have been "earned" and may not be taken away from the executive.
Вместо того чтобы открывать для себя всё новые знания, они попали в настоящую тюрьму, в которой вещи, которые каждый ребёнок воспринимает как должное, отняты у них: право играть, ходить в школу, иметь достаточно пищи, иметь свет для учёбы в вечернее время и чувствовать себя в безопасности в своих собственных домах. Instead of enjoying expanding horizons, they are trapped in a virtual prison, where things that every child should be able to take for granted are instead being taken away: the right to play, to go to school, to have enough to eat, to have light to study by at night, and to feel safe in their own homes.
Потеря дочери отняла у меня волю к жизни. Losing my daughter has taken away my will to live.
Он отнял у Суры жизнь. That his hand robbed Sura of life.
Я знаю, что поцелуй может отнять у меня способность здраво мыслить. I know that one kiss could take away all my decision-making ability.
Его рука отняла жизнь Суры. That his hand robbed sura of life.
Отними ее магию, капитан, или следующая роза ляжет на могилу ее сыночка. Take away her magic, Captain, or the next rose will be for her little brat's grave.
Как-то вечером он выпил лишнего и ограбил водителя такси - отнял 50 долларов. One night, he drank a little too much, and he robbed a cab driver - stole 50 dollars.
Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей. His family was kicked out of their apartment, and the welfare system was threatening to take away his kids.
Лишь одна сила может отнять у США это уникальное положение - это сама Америка. Only one power can rob the US of its unique position: America itself.
Но евро, отнял у граждан - особенно в странах, переживающих кризис – любые прогнозы о своей экономической судьбе. But the euro took away from citizens – especially in the crisis countries – any say over their economic destiny.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую. They resist assimilation, fearing that it will rob them of their identity without offering a new one.
Они говорили, что нельзя отнять чье-то сердечное лекарство и не заменить его чем-то другим. They said you can't take away someone's heart medication without replacing it with something else.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности. Mathematical whiz kids developed new financial instruments, which, by promising to rob debt of its sting, broke down the barriers of prudence and self-restraint.
Раздели на два и, когда поделишь, отними то число, которое ты загадала вначале, и ответ будет три. Half it and when it's cut in the half, take away the first number you thought of, and your answer is three.
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет. I do not think, however, that the world’s main concern is to find ways to rob people of their identity and sovereignty.
И тогда все, ради чего я работала так много с окончания академии, отнимут у меня без колебания. And then everything that I have worked so hard for since the academy, would be taken away from me without a second thought.
Он сказал: "Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять". And he says, "You know you've achieved perfection in design, not when you have nothing more to add, but when you have nothing more to take away."
Как и в случае с избирателями Чайной партии в Соединенных Штатах, некоторые европейцы утверждают, что у них отняли их страны. As is true of Tea Party voters in the United States, some Europeans claim that their countries have been taken away from them.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.