Exemples d'utilisation de "отобранного" en russe
В соответствии с новой системой отбора кадров кандидаты, включенные в список, утвержденный центральным контрольным органом, за исключением кандидата, отобранного на конкретную должность, вносятся в реестр предварительно одобренных кандидатов на аналогичные вакантные должности.
Under the new staff selection system, candidates included in a list endorsed by a central review body, other than the candidate selected for a specific position, are placed on a roster of candidates pre-approved for vacancies of similar functions.
Его свергли внезаконными методами в ходе протестов Евромайдана в феврале 2014 года, заменив на отобранного Вашингтоном преемника Арсения «Яца» Яценюка.
He was ousted through extra legal means in the Euromaidan protests in February of 2014 and replaced by Washington's handpicked successor Arseniy "Yats" Yatsenyuk.
Комитет по кандидатурам отбирает подходящего африканского представителя, подавшего заявку на тот или иной конкретный пост, и передает этот вопрос обратно в Группу послов, которая затем назначает соответствующего кандидата в качестве единственного отобранного африканского кандидата;
The Candidatures Committee selects a suitable African applicant for the particular post and refers the matter back to the Group of Ambassadors, which then undertakes to designate the particular candidate as the selected sole African candidate;
Предполагалось, что планирование, реализация и оценка проекта будут осуществляться проектной группой в составе координатора проекта и специально отобранного контингента преподавателей из штаб-квартиры (Амман) и из двух районов операций (сектор Газа и Западный берег), а также местных консультантов.
A project team composed of a project coordinator and selected education staff from headquarters (Amman) and the two fields (Gaza and West Bank), plus local consultants, were to work together in the planning, implementation and evaluation of the project.
Закупающая организация отбирает поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), с которым она заключит рамочное соглашение, на основе указанных критериев отбора, включая относительное значение таких критериев и порядок их применения, и незамедлительно уведомляет отобранного поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков) об их отборе.
The procuring entity shall select the supplier (s) or contractor (s) with which to enter into the framework agreement on the basis of the specified selection criteria, including the relative weights of such criteria and the manner of their application and shall promptly notify the selected supplier (s) or contractor (s) of their selection.
Во втором вопроснике, предназначенном для того или иного специально отобранного респондента в домашнем хозяйстве, содержатся вопросы о состоянии здоровья, оценке состояния здоровья, смертности его братьев и сестер при рождении и их выживаемости, факторах риска, охвате основными медицинскими мероприятиями, оперативности реагирования системы здравоохранения на нужды населения, об относительной важности целей системы здравоохранения и социального капитала.
The individual questionnaire, administered to a probabilistically selected respondent from within the household, asks about health status, valuation of health states, mortality in terms of birth history and sibling survivorship, risk factors, coverage of major health interventions, responsiveness of the health system, the relative importance of health system goals and social capital.
Сейчас 800 выборщиков, отобранных материковым правительством Китая - которые в основном представляют большой бизнес - избирают главу исполнительной власти Гонконга.
Today, 800 electors handpicked by the mainland Chinese government - who mostly represent big business - choose Hong Kong's Chief Executive.
Красные круги это избирательные участки, отобранные по вашим критериям.
The red circles are polling stations, selected by your criteria.
Политический новичок Фунес, который не участвовал в гражданской войне Сальвадора, вместе со всеми кандидатами конгресса ФНОФМ был отобран на пост кандидата в президенты за закрытыми дверями Политической комиссии партии, где беспрепятственно продолжают скитаться несгибаемые марксистские кадры.
A political newcomer who did not participate in El Salvador's civil war, Funes, along with all the FMLN's congressional candidates, was handpicked as presidential nominee, behind closed doors by the party's Political Commission, where diehard Marxist cadres still roam unchecked.
Я отобрала 15 англоговорящих моделей НЮ из твоей базы данных.
I selected 15 English-speaking nude models from your database.
Собственность может быть уничтожена огнем, унесена потопом, отобрана политиками.
Possessions and property can be consumed by fire, swept away by flood, taken away by politics.
Меритократически отобранная бюрократия Японии также подвергается критике со стороны общественности.
Japan's meritocratically selected bureaucracy, too, faces much the same public opprobrium.
Но ребёнка, подарившего ей полноту и радость жизни, у неё отобрали.
But now the child that gave her fulness and joy is taken away.
И этот аптамер ДНК прикрепится именно к заранее отобранной цели.
And that DNA aptamer will attach specifically to a target that you have selected for it.
Я устрою голодную забастовку перед тем, как отберут Гугл-поиск по книгам.
I would go on a hunger strike before I let them take away Google Book Search from me.
Природа не глупа, и она отобрала в животных черты для игры.
Nature isn't stupid, and it selected for play.
И мы посадили её под домашний арест и отобрали у неё телефон.
And, we, um, we grounded her and we took away her cell.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité