Exemplos de uso de "отрыва" em russo
Даже современные избалованные киноманы с головой уходят в события на экране, а кинематографисты извлекают свою огромную выгоду из чувства отрыва от реальности.
Even today's sophisticated moviegoers still lose themselves to the screen, and filmmakers leverage this separation from reality to great effect.
Сэнт Джеймс уходит в отрыв И финальный круг.
St. James now increasing his lead as they come around for the final lap.
Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy.
Отрыв США в технологическом развитии от Бразилии, Китая, Индии и других быстро развивающихся регионов мира станет меньше.
America's big technological lead will narrow relative to Brazil, China, India, and other major economic regions of the developing world.
Но оппозиция приняла решение бойкотировать поспешно назначенные выборы, которые партия ТРТ, похоже, опять выиграет с большим отрывом, потому что Таксин может манипулировать подчинёнными себе институтами, созданными в соответствии с конституцией для защиты от взяточничества и поддержания разделения властей внутри государства.
But the opposition has decided to boycott the snap election, which the TRT would likely win again by a large margin, because Thaksin has captured and manipulated the institutions established by the constitution to safeguard against graft and uphold separation of powers within the state.
Нужно, чтобы она считала, что лидирует с достаточным отрывом, тогда она позволит Блэквеллу использовать средства из фонда комитета.
W-we just need her to feel she has a comfortable lead So she'll be fine with Blackwell using the pac funds.
На протяжении четырёх лет своего правления новолейбористское правительство Тони Блэра стабильно и с большим отрывом лидировало в опросах общественного мнения.
Throughout its four years in power, Tony Blair's New Labour government enjoyed a large and steady lead in opinion polls.
Более того, ещё буквально несколько месяцев назад ожидалось, что правый кандидат в президенты – республиканец Франсуа Фийон – выиграет в первом туре с большим отрывом.
In fact, until a few months ago, its presidential candidate, the Republicans’ François Fillon, was expected to lead the pack in the first round by a wide margin.
ФНОФМ выдвинул представительного и привлекательного кандидата, Маурисио Фунеса, для участия в президентских выборах, состоявшихся в прошлое воскресенье. Несмотря на то, что отрыв в десять очков к ночи выборов сократился до двух, Фунес одержал неоспоримую победу.
The FMLN nominated a presentable and attractive candidate, Mauricio Funes, for last Sunday’s presidential election, and, despite seeing a 10-point lead whittled down to barely two points by election night, squeaked out an uncontested victory.
Однако несмотря на катастрофические экономические и этические недостатки правительства, опросы общественного мнения указывают на то, что «l’Unione» лидирует с отрывом всего лишь в 4%: этого слишком мало, чтобы предсказать исход выборов, т.к. существует большое количество не определившихся избирателей.
But, despite the government’s catastrophic economic and ethical record, opinion polls indicate a lead of only about four percentage points for l’Unione — too small, given the high number of undecided voters, to predict the election’s outcome.
Потенциальная взрывоопасность обстановки с точки зрения безопасности стала очевидной во время уличных демонстраций 12 февраля, после того как последние частичные результаты президентских выборов, обнародованные Временным избирательным советом, показали, что отрыв Рене Преваля от остальных конкурентов сократился с более чем 60 процентов до менее чем 50 процентов, необходимых для того, чтобы выиграть выборы в первом туре.
The potential fragility of the security situation became apparent when street protests erupted on 12 February, after the latest partial results of the presidential election released by the Provisional Electoral Council showed that René Préval's lead had dropped from over 60 per cent to below the 50 per cent threshold required to win the election in the first round.
Предполагается, что заместители представителей-резидентов обеспечат подготовку без отрыва от работы национальных сотрудников.
The deputy resident representatives are expected to provide on-the-job training to national staff.
В семи округах была также организована подготовка без отрыва от производства по правам ребенка и правосудию по делам несовершеннолетних для сотрудников НПТЛ и тюремных надзирателей.
In-service training on child rights and juvenile justice for PNTL officers and prison warders was also provided in seven districts.
Начата программа подготовки преподавателей, включая подготовку как в Национальном университете, так и без отрыва от работы.
A teacher training programme has been launched, including training both at the National University and on the job.
Профессиональная подготовка без отрыва от производства (обучение на протяжении всей жизни) включает обычную учебную деятельность, предназначенную для судей и государственных прокуроров (например, предоставление информации о новых процедурных правилах и материальном праве), а также специальные программы (только для судей и государственных прокуроров, занимающихся определенными делами).
In-service training (life-long learning) includes standard training activities intended for judges and public prosecutors (e.g. the provision of information on new procedural rules and the substantive law), and specialist programmes (only for judges and public prosecutors pursuing certain matters).
Надо отметить, что курсами усовершенствования и обучения медицинских работников без отрыва от работы было охвачено лишь меньшинство из них.
It should be pointed out that promotion pathways, refresher training and on-the-job training have only benefited a minority of health care professionals.
Особое внимание уделялось преподаванию языка саами и обучению на нем и соответствующей подготовке преподавателей без отрыва от производства.
Special attention has been paid to the teaching of and teaching in the Sámi language and to relevant in-service training of teachers.
Такие контракты подразумевают меньше вложений в обучение без отрыва от производства, поскольку временные работники представляют собой некий буфер для нанимателей.
Such contracts involve less investment in on-the-job training, as temporary workers offer a sort of buffer to employers.
Руководство было разработано Национальным центром подготовки педагогов без отрыва от производства на основе учебных материалов, разработанных международной группой экспертов в рамках партнерского проекта ППЭПВ 2002 года " Укрепление антидискриминационных стратегий ".
The handbook was worked out by the National In-Service Teacher Training Centre on the basis of training materials developed by an international group of experts under the Twinning Project PHARE 2002 “Strengthening Anti-Discrimination Policies”.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie