Exemplos de uso de "охватывает" em russo com tradução "encompass"
Traduções:
todos3411
cover2512
encompass297
span67
embrace36
capture28
sweep4
engulf3
seize2
stretch2
outras traduções460
Моя база данных не охватывает динамику человеческой моногамии.
My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.
Она охватывает отношения между государством, обществом и рынком.
It encompasses the relations between state, society, and market.
Оно охватывает и синтезирует все права человека, подчеркивая при этом их неделимость и взаимозависимость.
It encompasses and synthesises all human rights while emphasizing their indivisibility and interdependence.
Но на самом деле это всеобщая европейская история, и в экономическом смысле она охватывает весь мир.
But it is really a pan-European story, and in economic terms it encompasses the entire world.
Управление рисками также охватывает то, что известно как оптимальное распределение капитала, являющееся частью теории управления портфелем.
Risk management also encompasses what is known as optimal capital allocation, which is a branch of portfolio theory.
Оно охватывает три поколения в каждой семье, 3600 графиков жизни, а также содержит сетевую диаграмму и глоссарий.
It encompasses three generations in each family and 3,600 life trajectories and provides a network diagram and a lexicon.
Такое управление не только охватывает борьбу с коррупцией, но и включает в себя политическое, экономическое, социальное и экологическое управление.
Good governance not only encompasses the fight against corruption, but also includes political, economic, social and environmental governance.
Сектор 1 охватывает район Монровии и три графства — Монсеррадо, Маргиби и Гранд-Басса, — что является результатом снижения плотности войск.
Sector 1 encompasses the greater Monrovia area and the three counties of Montserrado, Margibi and Grand Bassa, owing to reduction in troop density.
Разработанный национальной рабочей группой План действий в области образования- НАПЕ- охватывает все уровни образования: дошкольное, начальное, среднее и высшее.
The Education Plan, NAPE, drafted by the national working group encompasses all levels of education: preschool, primary, secondary and higher education.
Национальная программа по энергоэффективности охватывает большинство секторов, например энергетику, промышленность, транспорт, региональное развитие, гражданское строительство, сельское хозяйство и внутреннее потребление.
The National Programme on Energy Efficiency in particular encompasses most sectors, e.g. energy, industry, transport, regional development, civil works, agriculture and domestic use.
Она охватывает соглашения о свободной торговле с примерно 20 странами, и все они складывались десятилетиями под бдительным надзором обеих сторон.
It encompasses free-trade agreements with some 20 countries, all hammered out over decades under intense bipartisan review.
Торговля услугами охватывает широкий диапазон деятельности, включая транспорт, связь, туризм, строительство, образование и здравоохранение, а также финансовые и юридические услуги.
Trade in services encompasses a broad range of activities, including transportation, communications, tourism, construction, education, health, and financial and legal services.
Однако, в отличие от ВТО, этот участок не настолько крупный и охватывает не настолько разные страны, что достичь соглашения стало невообразимо трудно.
But, unlike the WTO, it is not so large, and does not encompass such diverse parties, that it is overwhelmingly difficult to reach agreement.
Он непосредственно и в полном объеме применим ко всем правам, гарантированным в Пакте, и охватывает все признаки дискриминации, запрещенные на международном уровне.
It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination.
Все аспекты жизни на Маршалловых Островах глубоко пронизаны их исключительной историей, которая охватывает войну в бассейне Тихого океана и наследие ядерных испытаний.
All aspects of life in the Marshall Islands have been profoundly affected by its extraordinary history, which encompasses a Pacific war and the legacy of nuclear testing.
Данный проект охватывает дошкольные учреждения и начальные и средние школы, благодаря чему он позволит учитывать гендерную концепцию в учебных планах и учебниках.
This Project encompasses pre-school institutions, primary and secondary schools, so that, through this Project, gender concept shall be integrated into curricula and textbooks.
Просьба указать также, подпадают ли под это определение действия государственных и частных субъектов и охватывает ли оно как прямую, так и косвенную дискриминацию.
Please also indicate if this definition includes acts committed by public and private actors and encompasses direct and indirect discrimination.
Она охватывает глубокое чувство необходимости сохранения достояния и ответственности перед будущими поколениями, которое пронизывает все их мышление, отношение и поведение в вопросах рыболовства.
It encompasses a deep sense of conservation and responsibility to the future, which colours their thinking, attitude and behaviour towards their fisheries.
Фермеры нуждаются в стратегии, которая охватывает налоговые стимулы для поощрения инвестиций, стимулы для перерабатывающих предприятий, разработку стандартов качества и прямую реализацию биоэнергии потребителям.
Farmers need a strategy which encompasses tax incentives to encourage investment, incentives for processing facilities, development of quality standards and direct marketing of bioenergy to consumers.
Поддержка системы Организации Объединенных Наций охватывает широкий круг мероприятий, включая техническую помощь в институциональном развитии, создание потенциала, разработку проектов, мобилизацию ресурсов и пропагандистскую деятельность.
The support of the United Nations system encompasses a variety of activities, including technical assistance for institutional development, capacity-building, project development, resource mobilization and advocacy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie