Exemplos de uso de "охватывающего" em russo
Traduções:
todos2993
cover2512
encompass297
span67
embrace36
capture28
sweep4
engulf3
seize2
stretch2
female2
outras traduções40
Представители Китая, Португалии, Финляндии и Чешской Республики подчеркнули важное значение факультативного протокола, охватывающего пункт 1 статьи 2.
The representatives of China, the Czech Republic, Finland and Portugal underlined the importance of an optional protocol including article 2 (1).
Я хотел бы сейчас коснуться общих вопросов девятого доклада, охватывающего период с октября по декабрь 2003 года.
Now I would like to address the general outlines of the ninth report, which run from October to December 2003.
Лидеры ЕС немного продвинулись вперед в создании единого финансового рынка, охватывающего Союз, а также в учреждении стандартного европейского патента.
EU leaders made some progress on creating a single financial market throughout the Union, and on establishing a standard European patent.
Всё это потребует руководства, охватывающего все институты, а такое руководство может быть предоставлено только ООН и личностью с большой силой воли.
All of this will require leadership that cuts across institutional boundaries, which can be provided only by the UN and a strong-willed individual.
И снова перед нами лицо голода, охватывающего 9 миллионов человек, не уверенных в том, что они смогут дожить до завтрашнего дня.
Yet again, the face of starvation at large scale with more than nine million people wondering if they can make it to the next day.
В Европе успешно используются ПГЧС для улучшения состояния жилья и возрождения городов в рамках комплексного подхода, охватывающего жилье, освоение земель и обновление местной инфраструктуры.
In Europe, PPPs are being used successfully in improving housing and urban regeneration as part of an integrated approach involving housing, land development and improvements to the local infrastructure.
Сперва будет необходимо провести обширные подготовительные работы, которые могут быть осуществлены небольшой группой лиц, которая выработает детали взаимно приемлемой схемы диалога, охватывающего широкий ряд вопросов и не ограниченного условиями.
This can be carried out by a small team, which would hammer out the details of a mutually acceptable framework for a wide-ranging and unconditional dialogue that enables both governments to produce some modest initial successes, and gradually build the confidence and trust required to imagine solutions to larger problems.
Наглядными примерами результатов этих мероприятий по пропагандированию политики, достигнутых после КС 6, является позиция Норвегии как стороны, направляющей деятельность в Эфиопии, и подготовка проекта о гуммиарабику, охватывающего несколько стран.
Since COP 6, the chef de file position of Norway in Ethiopia and the preparation of a multi-country project on gum arabic, are illustrative of the outcome of these policy advocacy activities.
Вместе с тем сохраняется необходимость в создании охватывающего весь регион ВЕКЦА механизма для обмена информацией и надлежащей практикой в представляющих общий интерес областях, а также для развития диалога и сотрудничества с донорами.
At the same time, the need remains for an EECCA-wide mechanism to exchange information and good practices in areas of common interest, and to facilitate dialogue and cooperation with donors.
Термин " согласительная процедура " используется в Типовом законе в качестве широкого понятия, охватывающего процедуры, при которых лицо или коллегия лиц оказывают сторонам независимую и беспристрастную помощь в их попытке достичь мирного урегулирования своего спора.
The term " conciliation " is used in the Model Law as a broad notion referring to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute.
практическая реализация этого принципа означает отказ от традиционной советской модели технической инвентаризации зданий и строений, не учитывающей землю, и переход к международному рыночному пониманию термина " недвижимое имущество ", охватывающего земельный участок и все его улучшения.
The enactment of this principle means a breakaway from the traditional Soviet model of technical inventories of buildings and structures not taking land into account and the transition to the worldwide market concept of the term “real property” embodying a land parcel and all its improvements.
Достижение этих целей предполагает формирование " всемирного партнерства в интересах развития ", охватывающего комплекс обязательств со стороны развитых стран по поддержке усилий развивающихся стран благодаря увеличению объема помощи, созданию недискриминационной торговой системы и облегчению бремени внешнего долга.
Those goals implied a global partnership for development, including a set of commitments by the developed countries to support the efforts of developing countries through greater assistance, a non-discriminatory trade system and external debt relief.
Согласно оценкам Роберта Гордона - и моим - корни охватывающего всю экономику высокотехнологичного бума производительности труда наподобие того, что наблюдается в США, настолько хрупкие, что они могут разрастаться в американской почве, но не в почве континентальной Европы.
In Robert Gordon's estimation-and in mine-the roots of an economy-wide high-tech productivity boom like the one seen in the US are so delicate that they flourish in American but not in continental European soil.
Несмотря на замедление темпов роста производства, последние изменения в экономических настроениях в трех ведущих странах Центральной Европы (Чешской Республике, Венгрии и Польше) говорят о в целом благоприятных краткосрочных перспективах региона, охватывающего восемь новых государств — членов ЕС.
Although output growth has decelerated, the recent development of economic sentiment in the three largest central European economies (Czech Republic, Hungary, Poland) implies a favourable short-term outlook for the area comprising the eight new EU member States as a whole.
Г-жа Кувабара-Ямамото подчеркнула, что необходимо сконцентрировать усилия и ресурсы на выполнении основных мероприятий, требуемых для осуществления Конвенции, и в этой связи особо отметила разработку секретариатом программного стратегического подхода, охватывающего весь круг мероприятий в рамках Конвенции.
Ms. Kuwabara-Yamamoto stressed the need to concentrate efforts and resources on key activities necessary for the implementation of the Convention and highlighted in that regard the development by the Secretariat of a new strategic and programmatic approach to the entire scope of activities under the Convention.
Участники обсудили необходимость применения цельного, многопланового подхода, охватывающего экономические, социальные и культурные права, при рассмотрении прав человека, а также различных видов дискриминации по признаку классовой принадлежности, пола, расы, сословного или этнического происхождения, инвалидности, сексуальной ориентации и т.п.
Participants discussed the importance of applying an indivisible and intersectional approach to human rights that is inclusive of economic, social and cultural rights, as well as discriminations on the grounds of class, gender, race, caste, ethnicity, disability, sexual orientation, etc.
Эти инвестиции будут стимулировать составление достаточно обширного собственного рассылочного списка клиентуры, охватывающего покупателей и доноров, с тем чтобы к 2003 году национальные комитеты четырех стран Северной Европы могли получать такой уровень дохода, который позволил бы им добиться экономической самостоятельности.
The investment will drive the creation of a sufficiently large house list constituency of buyers and donors to achieve a self-sustaining level of income for each of the four Nordic National Committees by 2003.
рассмотреть необходимость подготовки исследования, охватывающего такие вопросы, как стоимостная оценка продукции и услуг лесного хозяйства, включая биологические ресурсы, и международная торговля продукцией лесного хозяйства, с должным учетом воздействия международных ограничений, таких, как повышение тарифов и введение других протекционистских мер;
Consider the need for preparing a study integrating such issues as the valuation of forest goods and services, including biological resources, and the international trade of forest goods, taking due account of the effects of international restrictions, such as tariff escalations, and other protective measures.
Сведения об осаждении и концентрациях стойких токсичных веществ в атмосфере и об осадках должны подкрепляться результатами исследований по изучению переноса в атмосфере; процессов, происходящих в морской воде; и круговорота, охватывающего воду, планктон, рыб, моллюсков, водоросли, тюленей и т.д.
Findings on the deposition and concentrations of persistent toxic substances in air and precipitation should be combined with studies on the atmospheric transport, seawater processes and cycling between water, plankton, fish, mollusks, algae, seals, etc.
В апреле 2006 года Комитет организаций-соучредителей ЮНЭЙДС принял решение о том, что подход участников ЮНЭЙДС к проблеме ВИЧ и сексуальных услуг будет сосредоточиваться на объединенных ответных действиях и применении комплексного подхода, охватывающего профилактику, уважение прав человека, гендерные проблемы и пакет услуг.
In April 2006, the UNAIDS Committee of Cosponsoring Organizations agreed that the approach of the UNAIDS family to HIV and sex work would focus on a unified response and a holistic approach to include prevention, respect for human rights, gender concerns and a package of services.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie