Exemples d'utilisation de "передавать" en russe
Traductions:
tous2193
hand350
transmit331
transfer326
pass137
convey121
report97
give97
message91
say71
broadcast51
forward48
communicate46
carry37
commit30
turn over24
relay23
network23
devolve16
traffic14
air13
impart13
tell12
reflect10
rent4
sign over2
escalate1
divest1
hand over1
make over1
sign away1
autres traductions201
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам?
What makes a company's owners willingly hand over control to professional managers?
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора.
A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Совет. Перед тем как передавать канал, скачайте все отчеты, которые впоследствии могут вам понадобиться.
Before you transfer the channel: If you'll need historical performance data, make sure to download any reports you need before transferring the channel to a new content owner.
Рэймонд, зачем мы должны передавать эти активы убийце?
Raymond, why do we have to give up these assets to a murderer?
Она мешает передавать сигнал, поэтому всё здесь автоматически отключается.
They interfere with the broadcast signal so this place automatically powers down.
Каждое действие и фрагмент, которые вы интегрируете с функцией входа или публикации Facebook SDK, должны передавать onActivityResult в callbackManager.
Every activity and fragment that you integrate with the FacebookSDK Login or Share should forward onActivityResult to the callbackManager
Во многих случаях государства предпочитают передавать такую информацию только по двусторонним каналам.
In many cases States have preferred to communicate such information only through bilateral channels.
Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам.
To make this happen, all major players must remain committed to free trade within the context of a fair and equitable global system, and they must communicate this commitment respectfully, forcefully, and repeatedly to their own publics.
к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях.
charges of corruption should be treated seriously, and the evidence turned over to national authorities for use in open, transparent, and independent proceedings.
Конфигурация Exchange Server, позволяющая передавать сообщения без запуска RESvc, не поддерживается.
An Exchange Server configuration that relays messages without RESvc running is not a supported configuration.
Размещение Xbox в демилитаризованной зоне (DMZ) обходит брандмауэр, позволяя передавать требуемые данные.
Placing the Xbox in the perimeter network (also known as DMZ) bypasses the firewall, allowing the correct traffic to get through.
Передавать политическую власть ближе туда, где люди на самом деле живут, всегда было привлекательно, и обычно эффективно.
Devolving political power closer to where people actually live is always appealing, and usually effective.
Отключение ненужных настроек брандмауэра позволяет передавать требуемые данные.
Disabling unnecessary firewall settings allows the correct traffic to get through.
Комитет отмечает, что общественность имеет право получать информацию в результате выполнения журналистом своей конкретной функции, а редактор имеет право передавать информацию.
The Committee notes that the public has a right to receive information as a corollary of the specific function of a journalist and/or editor to impart information.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité